Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XOKNMUAR6JBGTNFUDBEXDAZTTU



    VS;11
     
     

     
     

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    Lücke
     
     

     
     


    VS;12
     
     

     
     

    substantive
    de Pächter

    (unspecified)
    N


    ꜥ⸢⸮m?⸣
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gruppe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Verwaltungsbeamter des Distrikts

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Chenemsu

    (unspecified)
    PERSN

de Und Veranlassen, daß man bringe ... den Pächter ... der Gruppe des Distriksbeamten Chenemsu.



    VS;13
     
     

     
     

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese (pron. dem. pl.)

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und er sagt ... diese Scheffel Emmer.



    VS;14
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de finden

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ersatzarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl


    VS;15
     
     

     
     

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Arbeiterin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    VS;16
     
     

     
     

    title
    de Balsamierer

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Za-hepu-ma

    (unspecified)
    PERSN

de Hinsichtlich des Nichtfindens - man soll ihre Ersatzarbeiter bringen lassen und man soll die Erstzarbeiterin veranlassen, den Balsamierer Za-hepu-ma zu ihm zu bringen.



    RS;1
     
     

     
     

    title
    de Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

de (Adresse:) Der Tempelschreiber Horemsaf.

  (1)

VS;11 ḥnꜥ rḏi̯.t ⸢jn⸣[t]〈.t〉(w) Lücke VS;12 ꜥḥ.wtj ꜥ⸢⸮m?⸣ Lücke zꜣ qnb.tj-n-w Ḫnms.w

de Und Veranlassen, daß man bringe ... den Pächter ... der Gruppe des Distriksbeamten Chenemsu.

  (2)

de Und er sagt ... diese Scheffel Emmer.

  (3)

de Hinsichtlich des Nichtfindens - man soll ihre Ersatzarbeiter bringen lassen und man soll die Erstzarbeiterin veranlassen, den Balsamierer Za-hepu-ma zu ihm zu bringen.

  (4)

de (Adresse:) Der Tempelschreiber Horemsaf.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "2.Teil" (Text-ID XOKNMUAR6JBGTNFUDBEXDAZTTU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XOKNMUAR6JBGTNFUDBEXDAZTTU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XOKNMUAR6JBGTNFUDBEXDAZTTU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)