Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XKKA55KAT5BETKIUUDNBYJQ22I
de Wortlaut des Eides, den Phagonis wegen ... dem Agen und seinen Gefährten im Jahr 17 leisten soll:
de "Bei Hathor, die hier ruht, und (bei) jedem Gott, der mit ihr ruht!"
de "Diese halbe (Artabe) Salz, wegen der du mit mit streitest, habe ich nicht weggenommen."
de "Ich habe nicht veranlaßt, daß sie weggenommen wird."
de "Ich kenne (auch) keinen anderen Menschen, der sie weggenommen hat."
de Wenn er den oben geschriebenen Eid leistet, sollen 〈sie〉 Abstand nehmen von ihm.
de Wenn er sich (aber) weigert, ihn (den Eid) wegen der halben (Artabe) Salz zu leisten, soll er (das Salz), das er offenbaren wird, geben.
(1) |
de Wortlaut des Eides, den Phagonis wegen ... dem Agen und seinen Gefährten im Jahr 17 leisten soll: |
||
(2) |
de "Bei Hathor, die hier ruht, und (bei) jedem Gott, der mit ihr ruht!" |
||
(3) |
de "Diese halbe (Artabe) Salz, wegen der du mit mit streitest, habe ich nicht weggenommen." |
||
(4) |
de "Ich habe nicht veranlaßt, daß sie weggenommen wird." |
||
(5) |
de "Ich kenne (auch) keinen anderen Menschen, der sie weggenommen hat." |
||
(6) |
de Wenn er den oben geschriebenen Eid leistet, sollen 〈sie〉 Abstand nehmen von ihm. |
||
(7) |
de Wenn er sich (aber) weigert, ihn (den Eid) wegen der halben (Artabe) Salz zu leisten, soll er (das Salz), das er offenbaren wird, geben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Kaplony, Tempeleide Nr. 125 (O. Zürich 1838)" (Text-ID XKKA55KAT5BETKIUUDNBYJQ22I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XKKA55KAT5BETKIUUDNBYJQ22I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XKKA55KAT5BETKIUUDNBYJQ22I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.