Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4



    x+I,1
     
     

     
     

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zwischen, unter

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

de [Man empfängt deinen Ba im Himmel unter den] Gelobten der Götter.


    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    place_name
    de [Westgebirge] (= mnw)

    (unspecified)
    TOPN

de Du folgst den Westbergen.



    x+I,2
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Byblos

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de [Dein] Ba [geht] nach Byblos, [daß er] Wasser [empfange] vor Osiris, dem großen Gott.



    x+I,3
     
     

     
     

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sich ergehen, spazieren gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Holz, Baum

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß (Pl.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [bei Abydos]

    (unspecified)
    TOPN

de [Dein] Ba ergeht sich unter [den gr]roßen [Bäumen] von Upoqer.



    x+I,4
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Kuchen oder Brot]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Pe, Buto

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Kuchen bzw. Brot

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bier

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dep [Stadtteil von Buto]

    (unspecified)
    TOPN

de [Gegeben wird dir Brot von] Pe, Kuch[en und Bier in Dep].



    x+I,5
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fest des sechsten Tages

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Halbmonatsfest

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Gemacht wird für dich Brot] am Fest des 6. und 15. Mondmonatstages.



    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    x+II,x+1
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Barke

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unspecified)
    DIVN

de [Dein B]a [geht] in die h[eni-Barke mit Osiris, dem großen Gott, Herrn von Abydos].



    x+II,x+2
     
     

     
     

    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Anubis hat befohlen] zu veranlassen, daß [er (der Verstorbene) aus seinem Sarg] herauskommt.



    x+II,x+3
     
     

     
     

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Schreiben, Brief, Dokument

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de senden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Thot gibt ein Sendschreiben] in deine Hand.

  (1)

de [Man empfängt deinen Ba im Himmel unter den] Gelobten der Götter.

  (2)

de Du folgst den Westbergen.

  (3)

de [Dein] Ba [geht] nach Byblos, [daß er] Wasser [empfange] vor Osiris, dem großen Gott.

  (4)

de [Dein] Ba ergeht sich unter [den gr]roßen [Bäumen] von Upoqer.

  (5)

de [Gegeben wird dir Brot von] Pe, Kuch[en und Bier in Dep].

  (6)

de [Gemacht wird für dich Brot] am Fest des 6. und 15. Mondmonatstages.

  (7)

Rest der Kolumne verloren

de [... ... ...]

  (8)

de [Dein B]a [geht] in die h[eni-Barke mit Osiris, dem großen Gott, Herrn von Abydos].

  (9)

de [Anubis hat befohlen] zu veranlassen, daß [er (der Verstorbene) aus seinem Sarg] herauskommt.

  (10)

de [Thot gibt ein Sendschreiben] in deine Hand.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Straßburg 3 Vso" (Text ID XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XFTAFO7JIFDQNDBVBG2ZGCAXB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)