Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text XC7VADXCSBFZLHZ72EW6VZ526U
de Sie verhörten Cheredanch wegen der nämlichen Urkunde.
de Sie verwehrte (oder: leugnete) es nicht.
de Er (Tefhapi) brachte eine Hälfteteilung(surkunde).
de Ihr Wortlaut:
de Jahr 8, 2. Pachons, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.):
de Nach dem Protokoll:
de Es sagte der Vorlesepriester der Nekropole und ältester Dotationsfrauensohn Thotoes, Sohn des Petetymis, seine Mutter ist Senesis, zum Vorlesepriester der Nekropole [von] Siut und Dotationsfrauensohn Tefhapi, Sohn des Petetymis, seine Mutter ist Tawa(?), meinem jüngeren Bruder:
de "Ich habe mit dir geteilt, um fern zu sein von den Sachen, die dem Petetymis, Sohn des Thotoes, unserem Vater, gehörten, entsprechend den Teilungsschriften, die er uns beiden gemacht hatte im Jahr 25, 25. Paophi des Königs, des Vaters des ewiglebenden Königs,"
de "um die Sachen zu erlangen(?), deren Verzeichnis oben geschrieben ist, welches du gemacht hast entsprechend der Teilungsschrift, die er für dich gemacht hatte."
(11) |
de Sie verhörten Cheredanch wegen der nämlichen Urkunde. |
||
(12) |
de Sie verwehrte (oder: leugnete) es nicht. |
||
(13) |
de Er (Tefhapi) brachte eine Hälfteteilung(surkunde). |
||
(14) |
de Ihr Wortlaut: |
||
(15) |
de Jahr 8, 2. Pachons, des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.): |
||
(16) |
de Nach dem Protokoll: |
||
(17) |
de Es sagte der Vorlesepriester der Nekropole und ältester Dotationsfrauensohn Thotoes, Sohn des Petetymis, seine Mutter ist Senesis, zum Vorlesepriester der Nekropole [von] Siut und Dotationsfrauensohn Tefhapi, Sohn des Petetymis, seine Mutter ist Tawa(?), meinem jüngeren Bruder: |
||
(18) |
de "Ich habe mit dir geteilt, um fern zu sein von den Sachen, die dem Petetymis, Sohn des Thotoes, unserem Vater, gehörten, entsprechend den Teilungsschriften, die er uns beiden gemacht hatte im Jahr 25, 25. Paophi des Königs, des Vaters des ewiglebenden Königs," |
||
(19) |
de "um die Sachen zu erlangen(?), deren Verzeichnis oben geschrieben ist, welches du gemacht hast entsprechend der Teilungsschrift, die er für dich gemacht hatte." |
||
(20) |
de "Ihr Verzeichnis:" |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10591 Recto " (Text-ID XC7VADXCSBFZLHZ72EW6VZ526U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC7VADXCSBFZLHZ72EW6VZ526U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XC7VADXCSBFZLHZ72EW6VZ526U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.