Vso. 3,1-2: Zauberspruch gegen einen Skorpion(معرف النص XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q)
معرف دائم:
XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q
نوع البيانات: نص
اللغة: Egyptien(s) de tradition
تعليق حول اللغة:
Grammatisch liegen in dem kurzen Text keine neuägyptischen Einflüsse vor. Orthographisch sind das Pronomen =s und der Imperativ mit der Femininmarkierung neuägyptisch beeinflusst.
التأريخ: Merenptah Baenre – Sethos II. Usercheperure
تعليق حول التأريخ:
- Die Datierung beruht auf paläographischen Kriterien, durch die der Papyrus wohl am ehesten in der Mitte oder der zweiten Hälfte der 19. Dynastie (Merenptah oder Sethos II., ca. 1213–1198) zu verorten ist (Gardiner 1935 I, 46). Gardiner erkannte keine spezifischen „late forms“, d.h. solche aus der 20. Dynastie. Quack (Die Lehren des Ani, OBO 141, 1994, 10) tendiert zur späten 19. Dynastie.
ببليوغرافيا
-
– A.H. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum, Third Series: Chester Beatty Gift, London 1935, Bd. 1, S. 50, Bd. 2, Tf. 27 [*T,*Ü]
-
– W. Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, Leiden 1999, Bd. I, 69 [Ü,K]
- – https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10685-4 (zuletzt geprüft 13.10.2023) [*P]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
-
– Katharina Stegbauer, DigitalHeka, Ersteingabe, 2006-2008
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 22.08.2018
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten und Eingabekontrolle, 27.01.2020
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Vso. 3,1-2: Zauberspruch gegen einen Skorpion" (معرف النص XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XB4APBCP6FF6LMF6JBO44OMC2Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.