Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM



    CT VI, 208c

    CT VI, 208c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Stehe ich still, steht Ra still!



    CT VI, 208d

    CT VI, 208d
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krone (?)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin der "Meine nws-Krone ist in meiner Hand".



    CT VI, 208e

    CT VI, 208e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

    es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132
     
     

     
     

de Halt ein!

  (31)

CT VI, 208c

CT VI, 208c ꜥḥꜥ =j ꜥḥꜥ Rꜥ

de Stehe ich still, steht Ra still!

  (32)

CT VI, 208d

CT VI, 208d jw =j 〈m〉 nws =j m-ꜥ =j

de Ich bin der "Meine nws-Krone ist in meiner Hand".

  (33)

CT VI, 208e es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

CT VI, 208e ꜥḥꜥ es folgt Sargtextspruch 255 in Kol. 132

de Halt ein!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "CT586" (Text-ID X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2P3BC2R5JHZPHC7DUXB3QSJTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)