جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص X2DFNWIIH5DYLIUTGW2SF6WHNI

I,13 Lücke ⸢⸮_?⸣ ⸢⸮pḥ?⸣ ⸢⸮nꜣ?⸣ ⸢⸮ntj?⸣ ⸮[n]? ḥꜣtj =t

de
"[... ...] ... erreicht das, was in deinem Herzen ist(?)."
de
"Habe Geduld mit den Schwachen(?) (wörtl. "die der Schwäche - sei groß an Herzen in bezug auf sie!"), weil sie schwach sind!"

Lücke I,14 Lücke ⸢⸮_?⸣

de
[... ...] ... ...
de
"Pschai, der große Gott, gibt Krankheit sowie das gute(?) Omen heute."
de
Zu 1-2-1:
de
Die Frage, [die] Isis, die große Göttin, [stellte], indem sie sprach:
de
"Wird Seth mit Horus, [Sohn der Isis, ...]en?"

I,16 Lücke ⸢⸮_?⸣ šn rmṯ-(n-)qnqn Sṱ Lücke abgeriebene Stelle ı͗w =w ḏd [⸮_?] ı͗r mlẖ Lücke

de
[...] ... Frage (o.ä.) des Kriegers Seth [...] ..., indem sie sagen [...] kämpfen [...]

I,17 unbrauchbare Zeichenreste

de
... ... ...

I,18 Lücke lgj =tn ⸢mw⸣ kꜣ.w ẖr Lücke/Zeichenreste lh[n] ntj-ı͗w =w ḏd Lücke I,19 Lücke

de
"[...] ihr haltet ab das Wasser der Stiere unter [...] ... Ruheplatz(?), der genannt wird(?) [...]"


    I,13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸢⸮nꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸢⸮ntj?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮[n]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f
de
"[... ...] ... erreicht das, was in deinem Herzen ist(?)."

    pronoun
    de
    die von [Pl.]

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    schwach

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    geduldig (sein), sich gedulden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de
    da, weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    schwach sein, müde sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Habe Geduld mit den Schwachen(?) (wörtl. "die der Schwäche - sei groß an Herzen in bezug auf sie!"), weil sie schwach sind!"


    Lücke
     
     

     
     


    I,14
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[... ...] ... ...

    gods_name
    de
    der Gott des Schicksals

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gute Botschaft, Glück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    adverb
    de
    heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Pschai, der große Gott, gibt Krankheit sowie das gute(?) Omen heute."

    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    numeral
    de
    [in der Divination]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)
de
Zu 1-2-1:

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frage, Befragung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [ı͗:_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    I,15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Die Frage, [die] Isis, die große Göttin, [stellte], indem sie sprach:

    particle
    de
    [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    [für Futurum III bei nominalem Subjekt]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [vor Infinitiv im Fut. III]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Wird Seth mit Horus, [Sohn der Isis, ...]en?"


    I,16
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Streit, Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... Frage (o.ä.) des Kriegers Seth [...] ..., indem sie sagen [...] kämpfen [...]


    I,17
     
     

     
     


    unbrauchbare Zeichenreste
     
     

     
     
de
... ... ...


    I,18
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    abhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ruheplatz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    Relativsatz? Konjunktiv?

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    I,19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
"[...] ihr haltet ab das Wasser der Stiere unter [...] ... Ruheplatz(?), der genannt wird(?) [...]"
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Wien D 12006 " (معرف النص X2DFNWIIH5DYLIUTGW2SF6WHNI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/X2DFNWIIH5DYLIUTGW2SF6WHNI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)