Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WK66HDOZF5HDPGW7UAHDAEC5NE
de Ein Memorandum für Spemminis, den Propheten des Thot, den königlichen Verwalter, von Tefhapi, Sohn des Petetymis, dem Vorlesepriester.
de Ich bin geschädigt durch Thototes, Sohn des Petetymis, den Vorlesepriester.
de Im Jahr 12 (Ptolemaios' VI.), 10. Pharmuthi, ging ich mit meinem Bauern meinen Äckern, die im Feld des südlichen Hochlandes von Siut sind, um sie abzuernten.
de Der nämliche Mann trat gegen mich auf.
de Er hinderte mich, indem er sie mich nicht abernten ließ.
de obwohl(?) ich es bin, der die nämlichen Felder im Winter bestellt hat,
de indem es eine Urkunde gibt, die mir der nämliche Mann in bezug auf die nämlichen Äcker im Jahr 8, 2. Pachons, des ewiglebenden Pharaos ausgestellt hat.
de indem seine Frau (Cheredu-anch) die nämliche Urkunde (für die Zeit) vom Jahr 8 an bis heute bestätigte,
de indem ich sie alljährlich bestellte und ihre Erntesteuer (regelmäßig) an den königlichen Speicher zahlte.
de Ich bitte, daß du nicht erlaubst, daß sich der nämliche Mann gegen mich (d.h. gegen meinen Willen) meinen Äckern nähert,
(1) |
de Ein Memorandum für Spemminis, den Propheten des Thot, den königlichen Verwalter, von Tefhapi, Sohn des Petetymis, dem Vorlesepriester. |
||
(2) |
de Ich bin geschädigt durch Thototes, Sohn des Petetymis, den Vorlesepriester. |
||
(3) |
de Im Jahr 12 (Ptolemaios' VI.), 10. Pharmuthi, ging ich mit meinem Bauern meinen Äckern, die im Feld des südlichen Hochlandes von Siut sind, um sie abzuernten. |
||
(4) |
de Der nämliche Mann trat gegen mich auf. |
||
(5) |
de Er hinderte mich, indem er sie mich nicht abernten ließ. |
||
(6) |
de obwohl(?) ich es bin, der die nämlichen Felder im Winter bestellt hat, |
||
(7) |
de indem es eine Urkunde gibt, die mir der nämliche Mann in bezug auf die nämlichen Äcker im Jahr 8, 2. Pachons, des ewiglebenden Pharaos ausgestellt hat. |
||
(8) |
de indem seine Frau (Cheredu-anch) die nämliche Urkunde (für die Zeit) vom Jahr 8 an bis heute bestätigte, |
||
(9) |
de indem ich sie alljährlich bestellte und ihre Erntesteuer (regelmäßig) an den königlichen Speicher zahlte. |
||
(10) |
de Ich bitte, daß du nicht erlaubst, daß sich der nämliche Mann gegen mich (d.h. gegen meinen Willen) meinen Äckern nähert, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10599" (Text-ID WK66HDOZF5HDPGW7UAHDAEC5NE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WK66HDOZF5HDPGW7UAHDAEC5NE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WK66HDOZF5HDPGW7UAHDAEC5NE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.