Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WBTOK2KTFZBYZFEWMJDTMUD7HQ
de An Teos, (Sohn des) Pachnumis.
de Geschrieben hat Maseratef, der Prophet des Sokar, an Teos, den Propheten des Chons:
de Folgendermaßen: "Es gibt einige Leute, die bei den (Abgaben-)Erhebungen des Gefildes von Elephantine im Jahr 5 ausgelassen wurden."
de Er sprach mit dem Ersten Propheten, indem er in der Angelegenheit sehr hartnäckig ist, während jeder beim Fest der Mut am 8. Payni [...].
de Er befahl dem Peteminis, Sohn des Sisois:
de Folgendermaßen: "Möge Teos sie (Pl.) auf die Liste setzen, ehe du von seinem Schreiber Abstand genommen hast!"
de Ich sagte ihm:
de "Mein Schreiber ist noch nicht nach Süden gekommen."
de Er hat an Maseratef geschrieben, nicht von Nikaumose(?) und Psenyris, deinem Schreiber, Abstand zu nehmen, ehe sie die nämlichen [Leu]te auf die Liste gesetzt haben.
de [Ich schicke?)] euch(?) ihre (Pl.) Aufzählung unten.
(1) |
de An Teos, (Sohn des) Pachnumis. |
||
(2) |
de Geschrieben hat Maseratef, der Prophet des Sokar, an Teos, den Propheten des Chons: |
||
(3) |
de Folgendermaßen: "Es gibt einige Leute, die bei den (Abgaben-)Erhebungen des Gefildes von Elephantine im Jahr 5 ausgelassen wurden." |
||
(4) |
de Er sprach mit dem Ersten Propheten, indem er in der Angelegenheit sehr hartnäckig ist, während jeder beim Fest der Mut am 8. Payni [...]. |
||
(5) |
de Er befahl dem Peteminis, Sohn des Sisois: |
||
(6) |
de Folgendermaßen: "Möge Teos sie (Pl.) auf die Liste setzen, ehe du von seinem Schreiber Abstand genommen hast!" |
||
(7) |
de Ich sagte ihm: |
||
(8) |
de "Mein Schreiber ist noch nicht nach Süden gekommen." |
||
(9) |
de Er hat an Maseratef geschrieben, nicht von Nikaumose(?) und Psenyris, deinem Schreiber, Abstand zu nehmen, ehe sie die nämlichen [Leu]te auf die Liste gesetzt haben. |
||
(10) |
de [Ich schicke?)] euch(?) ihre (Pl.) Aufzählung unten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 13537" (Text-ID WBTOK2KTFZBYZFEWMJDTMUD7HQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBTOK2KTFZBYZFEWMJDTMUD7HQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WBTOK2KTFZBYZFEWMJDTMUD7HQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.