Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U
de Udjasemataui (II), Sohn des Peteese, sprach zu seinem Sohn Peteese (III):
de "Da du doch zu schreiben pflegst, geh und schreibe mit Imhotep, Sohn des Pascheriset, diesem Rechnungsschreiber des Vorzimmervorstehers!"
de "Wenn er deine Tüchtigkeit kennenlernt, wird er bei dem Vorzimmervorsteher Klage erheben können um deinetwillen und veranlassen, daß wir protegiert werden."
de Peteese ging und schrieb mit Imhotep, Sohn des Pascheriset.
de Er erledigte die Angelegenheiten, die schriftlich festzustellen (Bedeutung?) man ihn nach Hermopolis geschickt hatte.
de Ich ging mit Imhotep nach Memphis.
de Er ließ die Schreiber des Vorzimmervorstehers die Angelegenheiten von Hermopolis aufzeichnen.
de Er erstattete dem Vorzimmervorsteher Bericht darüber.
de Der Vorzimmervorsteher behandelte ihn freundlich.
de Imhotep klagte dem Vorzimmervorsteher:
(281) |
de Udjasemataui (II), Sohn des Peteese, sprach zu seinem Sohn Peteese (III): |
||
(282) |
de "Da du doch zu schreiben pflegst, geh und schreibe mit Imhotep, Sohn des Pascheriset, diesem Rechnungsschreiber des Vorzimmervorstehers!" |
||
(283) |
de "Wenn er deine Tüchtigkeit kennenlernt, wird er bei dem Vorzimmervorsteher Klage erheben können um deinetwillen und veranlassen, daß wir protegiert werden." |
||
(284) |
šm XIX,4 Pꜣ-dj-Ꜣs.t sẖ =f ı͗rm I͗j-m-ḥtp sꜣ Pꜣ-šr-Ꜣs.t |
de Peteese ging und schrieb mit Imhotep, Sohn des Pascheriset. |
|
(285) |
de Er erledigte die Angelegenheiten, die schriftlich festzustellen (Bedeutung?) man ihn nach Hermopolis geschickt hatte. |
||
(286) |
de Ich ging mit Imhotep nach Memphis. |
||
(287) |
de Er ließ die Schreiber des Vorzimmervorstehers die Angelegenheiten von Hermopolis aufzeichnen. |
||
(288) |
de Er erstattete dem Vorzimmervorsteher Bericht darüber. |
||
(289) |
de Der Vorzimmervorsteher behandelte ihn freundlich. |
||
(290) |
de Imhotep klagte dem Vorzimmervorsteher: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.