Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U
de Sie ließen (also) die Stele aus Elephantinestein.
de Sie meißelten sie nicht aus.
de Sie gingen zu seinen beiden Statuen aus temgi-Stein,
de (Zunächst gingen sie zu der) einen (Statue) am Eingang der Kapelle des Amun, in deren Schoß ein (wörtl. ihr) Bildnis des Amun war.
de Sie warfen sie in den Fluß.
de (Dann) gingen sie zu seiner anderen (Statue), die im Tempel des Osiris am Eingang des Schreines des Osiris stand,
de indem in ihrem Schoß ein (wörtl. ihr) Bildnis des Osiris war.
de Sie warfen sie (ebenfalls) in den Fluß.
de Udjasemataui (II) hörte alles, was ihm die Priester in (bzw. von) Teudjoi angetan hatten.
de Nun war da ein Rechnungsschreiber des Vorzimmervorstehers mit Namen Imhotep, Sohn des Pascheriset, den der Vorzimmervorsteher hatte kommen lassen, um die Angelegenheiten von Hermopolis in Erfahrung zu bringen (o.ä.).
(271) |
de Sie ließen (also) die Stele aus Elephantinestein. |
||
(272) |
de Sie meißelten sie nicht aus. |
||
(273) |
de Sie gingen zu seinen beiden Statuen aus temgi-Stein, |
||
(274) |
de (Zunächst gingen sie zu der) einen (Statue) am Eingang der Kapelle des Amun, in deren Schoß ein (wörtl. ihr) Bildnis des Amun war. |
||
(275) |
de Sie warfen sie in den Fluß. |
||
(276) |
de (Dann) gingen sie zu seiner anderen (Statue), die im Tempel des Osiris am Eingang des Schreines des Osiris stand, |
||
(277) |
de indem in ihrem Schoß ein (wörtl. ihr) Bildnis des Osiris war. |
||
(278) |
de Sie warfen sie (ebenfalls) in den Fluß. |
||
(279) |
de Udjasemataui (II) hörte alles, was ihm die Priester in (bzw. von) Teudjoi angetan hatten. |
||
(280) |
de Nun war da ein Rechnungsschreiber des Vorzimmervorstehers mit Namen Imhotep, Sohn des Pascheriset, den der Vorzimmervorsteher hatte kommen lassen, um die Angelegenheiten von Hermopolis in Erfahrung zu bringen (o.ä.). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.