Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U
de "Diejenigen, die ihre Erklärungen im Haus des Richtens schriftlich gemacht haben, und dieser Priester des Sobek, der deinen Anteil nimmt, sie werden nicht säumen können, eine Angelegenheit von dir in dieser Zeit zu erledigen."
de Die Priester ließen dem Peteese fünf Silber(deben) geben.
de Seine Brüder (Verwandten) ließen ihm fünf weitere Silber(deben) geben, insgesamt zehn Silber(deben).
de Sie sprachen zu ihm:
de "Geh mit diesem Mann, der deinen Anteil nimmt, vor Gericht!"
de "Wenn du diese Silber(deben) (d.h. dieses Geld) aufgebraucht hast, komm, daß wir dir mehr Geld geben!"
de Peteese, Sohn des Udjasemataui, kam nach Norden.
de Er gelangte nach Teudjoi.
de Die Leute, mit denen er zusammentraf, sprachen zu ihm:
de "Es ist nutzlos, ins Gericht zu gehen."
(111) |
de "Diejenigen, die ihre Erklärungen im Haus des Richtens schriftlich gemacht haben, und dieser Priester des Sobek, der deinen Anteil nimmt, sie werden nicht säumen können, eine Angelegenheit von dir in dieser Zeit zu erledigen." |
||
(112) |
de Die Priester ließen dem Peteese fünf Silber(deben) geben. |
||
(113) |
de Seine Brüder (Verwandten) ließen ihm fünf weitere Silber(deben) geben, insgesamt zehn Silber(deben). |
||
(114) |
de Sie sprachen zu ihm: |
||
(115) |
de "Geh mit diesem Mann, der deinen Anteil nimmt, vor Gericht!" |
||
(116) |
de "Wenn du diese Silber(deben) (d.h. dieses Geld) aufgebraucht hast, komm, daß wir dir mehr Geld geben!" |
||
(117) |
de Peteese, Sohn des Udjasemataui, kam nach Norden. |
||
(118) |
de Er gelangte nach Teudjoi. |
||
(119) |
de Die Leute, mit denen er zusammentraf, sprachen zu ihm: |
||
(120) |
de "Es ist nutzlos, ins Gericht zu gehen." |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6CXSU2TZJETNCIX24GBXWHC3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.