Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E
de [Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des] Horus, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.
de Mögen [sie] deinen [fiebrigen/erhitzten Zustand] vertreiben, mögen [sie deine innere Unruhe] beseitigen.
de [Ma (?)] ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)!
de Die ꜥm.t-Pflanze ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)!
de (Oh du,) jeder Toter, jede Tote, jeder Feind, jede Feindin, der kommt [... ...] du/dich (oder: jedes), jedes Gifttier, jedes (?) ..., [ihr sollt zurückweichen!]
de Nach hinten mit dir, (du) Löwe mit hellem Licht (?).
de Weiche zurück von mir!
de Nähere dich (mir) nicht! (oder: Greife (mich) nicht an!)
(1) |
4 Textkolumnen |
4 Textkolumnen |
|
(2) |
de [Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des] Horus, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war. |
||
(3) |
de Mögen [sie] deinen [fiebrigen/erhitzten Zustand] vertreiben, mögen [sie deine innere Unruhe] beseitigen. |
||
(4) |
de [Ma (?)] ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)! |
||
(5) |
de Die ꜥm.t-Pflanze ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)! |
||
(6) |
de (Oh du,) jeder Toter, jede Tote, jeder Feind, jede Feindin, der kommt [... ...] du/dich (oder: jedes), jedes Gifttier, jedes (?) ..., [ihr sollt zurückweichen!] |
||
(7) |
de Nach hinten mit dir, (du) Löwe mit hellem Licht (?). |
||
(8) |
de Weiche zurück von mir! |
||
(9) |
de Nähere dich (mir) nicht! (oder: Greife (mich) nicht an!) |
||
(10) |
de Komme nicht zu mir (oder: Gehe nicht gegen mich vor)! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Sätze von Text "Alle fruchtbaren Länder und alle Wüsten" (Text-ID VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VYI2LVJPLNHBLHMRQO5VYKFQ3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.