جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص VUYVTVDPEBD4VLDFCSLGWRNSWE

244a

244a N/A/E inf 49 = 1055+62 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!
de
Der Rinderhirte 〈Horus〉, er ist getreten.
244c

zerstört 244c zerstört

de
[...]
de
[Auf dein Gesicht], du, der in seinem nꜣw.t-Busch ist!
de
[Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen], du, [der in] seiner Höhle ist!
245b

245b N/A/E inf 50 = 1055+63 zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]


    244a
     
     

     
     


    N/A/E inf 49 = 1055+62
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!


    244b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Rinderhirte 〈Horus〉, er ist getreten.


    zerstört
     
     

     
     


    244c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    245a
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Der in seinem Naut-Busch ist

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Auf dein Gesicht], du, der in seinem nꜣw.t-Busch ist!

    verb_caus_3-lit
    de
    ausgestreckt auf dem Rücken liegen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de
    Der in seiner Höhle Befindliche

    (unspecified)
    DIVN
de
[Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen], du, [der in] seiner Höhle ist!


    245b
     
     

     
     


    N/A/E inf 50 = 1055+63
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 240" (معرف النص VUYVTVDPEBD4VLDFCSLGWRNSWE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VUYVTVDPEBD4VLDFCSLGWRNSWE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)