Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY
de Trefflicher Bruder (Osiris), dein Sohn (Horus) ist vor dir.
de Mögest du ihn (Horus) der Neunheit anbefehlen!
de Buch, genau(?) nach seinem Wunsch gemacht für Horos, Sohn des Peteminis, damit man es in der Nacht seines Begräbnisfestes vor ihm als Mundöffnung rezitiere.
de Rezitation:
de Hohes Alter wurde mir nicht gegeben.
de Ein Sohn wurde mir vorenthalten.
de Ich bin das Kind, das sein Vater und seine Mutter verließen, ohne zu warten, um es zu sehen.
de Ich bin der, der das Licht liebte, den man (aber) in wenigen Tagen (d.h. nach kurzer Lebenszeit) in die fremde Finsternis brachte.
de Ich bin ein "schönes Gesicht" zu all denen, die ihn angehen (d.h. angingen), (einer,) der jedermann in seiner Stadt empfing.
de Ich bin einer ohne Fehl, einer, der Trefflichkeit liebte und sich Zeit für jeden Sohn nahm.
(51) |
de Trefflicher Bruder (Osiris), dein Sohn (Horus) ist vor dir. |
||
(52) |
de Mögest du ihn (Horus) der Neunheit anbefehlen! |
||
(53) |
de Buch, genau(?) nach seinem Wunsch gemacht für Horos, Sohn des Peteminis, damit man es in der Nacht seines Begräbnisfestes vor ihm als Mundöffnung rezitiere. |
||
(54) |
II,3 ḏd-md.t |
de Rezitation: |
|
(55) |
de Hohes Alter wurde mir nicht gegeben. |
||
(56) |
de Ein Sohn wurde mir vorenthalten. |
||
(57) |
de Ich bin das Kind, das sein Vater und seine Mutter verließen, ohne zu warten, um es zu sehen. |
||
(58) |
de Ich bin der, der das Licht liebte, den man (aber) in wenigen Tagen (d.h. nach kurzer Lebenszeit) in die fremde Finsternis brachte. |
||
(59) |
de Ich bin ein "schönes Gesicht" zu all denen, die ihn angehen (d.h. angingen), (einer,) der jedermann in seiner Stadt empfing. |
||
(60) |
de Ich bin einer ohne Fehl, einer, der Trefflichkeit liebte und sich Zeit für jeden Sohn nahm. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VI47X7CYVFAE3MTMQD3X5HZTAY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.