جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE

de
Ich sage dieses gemäß der Wahrheit: ?(WIE QUALITÄTVOLL)? ist dies ?Hin- und Herbewegen? der Handwerker.

Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte1 sqd.wt Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte2 r ⸢jmn.t⸣ ⸢nfr.t⸣ Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte3 m jmꜣḫ.w

de
(Die) Fahrt nach dem schönen Westen als Versorgter.

Sz.11.5.1:unteres Reg.,links1 jri̯ ḥr jm.j-wr.t n tp[.t]-⸢ꜥ⸣=k r šm.w nfr.w

de
Halte nach Steuerbord wegen deines Vorderen bis zum guten Wasserweg.

Sz.11.5.1:unteres Reg.,links2 mr ⸢jmn.t⸣ ⸢nfr.t⸣

de
(Der) Kanal des schönen Westens.

Sz.11.5.1:Personenbeischrift1 ⸢ḥm-kꜣ⸣ ⸢Ḥz.y⸣

de
Der Totenpriester Hezy.
de
Der Totenpriester und Schreiber Kai-her-Ptah.

Sz.11.5.2:unteres Reg.,Mitte4 jri̯ ḥr jm.j-wr.t n mn.t(j)

de
Halte nach Steuerbord zum Meneti-Schiff

Sz.11.5.2:unteres Reg.,Mitte5 rs.t r ḥr

de
Du achtest (stets) auf das Lenktau.
de
(Der) Wind ist hinter dir, Befehlsübermittler

Sz.11.5.1:Personenbeischrift3 (j)m(.j)-rʾ-⸢jz.w(t)⸣ ⸢Wr-nḏw⸣

de
Der Vorsteher der Mannschaften Wer-nedju.




    Sz.11.4.4:4.Reg.v.o.,rechts2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    hin- und herbewegen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_fem
    de
    Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich sage dieses gemäß der Wahrheit: ?(WIE QUALITÄTVOLL)? ist dies ?Hin- und Herbewegen? der Handwerker.




    Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg




    Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, bis, an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    Sz.11.5.1:unteres Reg.,Mitte3
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Die) Fahrt nach dem schönen Westen als Versorgter.




    Sz.11.5.1:unteres Reg.,links1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen,tun, fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Steuerbord

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_substantive
    de
    Vorderer

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    N-adjz:m.sg:stpr

    preposition
    de
    zu, bis, an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasserweg

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut, schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Halte nach Steuerbord wegen deines Vorderen bis zum guten Wasserweg.




    Sz.11.5.1:unteres Reg.,links2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Der) Kanal des schönen Westens.




    Sz.11.5.1:Personenbeischrift1
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hezy

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester Hezy.




    Sz.11.5.1:Personenbeischrift2
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kai-her-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester und Schreiber Kai-her-Ptah.




    Sz.11.5.2:unteres Reg.,Mitte4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen,tun, fertigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Steuerbord

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Schiff (für das Begräbnis)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Halte nach Steuerbord zum Meneti-Schiff




    Sz.11.5.2:unteres Reg.,Mitte5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bewachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lenktau

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du achtest (stets) auf das Lenktau.

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Sprecher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Der) Wind ist hinter dir, Befehlsübermittler




    Sz.11.5.1:Personenbeischrift3
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Mannschaften

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Wer-nedju

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Mannschaften Wer-nedju.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، جمل النص "rechts vom Durchgang" (معرف النص UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UZ6M4RVSNZHPFH5RGICDQWB7LE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)