جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UVLNXQIXL5FHJMN2FI4NWM2QRY

1,1 zerstört [___] Zeichenreste zerstört Zeichenreste

de
[---]

jnk 1,2 zerstört

de
Ich bin [---]

zerstört ⸢ꜥšꜣ⸣ ḥꜣ[_] zerstört

de
[---] viel [---]

zerstört ⸢ḥnn⸣ 1,3 zerstört

de
[---] Glied [---]

Zeile komplett zerstört [__]⸢_⸣ =f 1,4 zerstört

de
[---] er/ihn/sein [---]

zerstört [__]⸢_⸣ ⸮pn? ⸮⸢m-⸣ꜥ? [n]ḫt[⸮.t?] [__] mt.w.PL 1,5 zerstört

de
[---] diesen [---] vor/von Steif[heit] [---] Gefäßstränge [---]

zerstört [ḥn]n nw[_] zerstört

de
[---] [Gli]ed ... [---]

zerstört ⸢ms⸣⸮dm[.t]? 1,6 zerstört

de
[---] Bleiglan[z] (?) [---]

zerstört 1Q Zeichenreste m-ẖnw zerstört

de
[---] im Inneren von [---]

zerstört ⸮[__]⸢_⸣.t.PL? 1,7 zerstört

de
[---] ... [---]




    1,1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    Zeichenreste
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     
de
[---]

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    1,2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
Ich bin [---]




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    viel sein; zahlreich sein; reich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ḥꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] viel [---]




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Glied [---]




    Zeile komplett zerstört
     
     

     
     




    [__]⸢_⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] er/ihn/sein [---]




    zerstört
     
     

     
     




    [__]⸢_⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮pn?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮⸢m-⸣ꜥ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Steifheit (der Glieder)

    (unspecified)
    N.f:sg




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1,5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] diesen [---] vor/von Steif[heit] [---] Gefäßstränge [---]




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unspecified)
    N.m:sg




    nw[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] [Gli]ed ... [---]




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,6
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Bleiglan[z] (?) [---]




    zerstört
     
     

     
     




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] im Inneren von [---]




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    1,7
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] ... [---]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، جمل النص "Aphrodisiaka" (معرف النص UVLNXQIXL5FHJMN2FI4NWM2QRY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UVLNXQIXL5FHJMN2FI4NWM2QRY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)