Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU





    VII.1
     
     

     
     

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de [Ordinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

de Sieb〈te〉 ⸢Pforte⸣:





    VII.1-VII.4
     
     

     
     

    artifact_name
    de Befeuchtende Wolke, die den Ermatteten verhüllt, Trauernde, die das Verhüllen liebt (Name der 7. Pforte)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de '[Befeuchtende(?)] Wolke, die [den Ermatteten] verhüllt, [Klagefrau, die das Verhüllen liebt' ist ihr Name].





    VII.4
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vor Wächterfigur
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de [Mögest du Mutirdi]s, die Gerechtfertigte, [..., schützen].



    [...]köpfiger Gott in mit [...] bekrönter Kapelle
     
     

     
     


    VIII.1-VIII.4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    hasenköpfiger Gott in mit Schlange (Isis) bekrönter Kapelle
     
     

     
     




    IX.1
     
     

     
     

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

de [Neunte Pforte:]





    IX.1-IX.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de '[An der Spitze Befindliche, Herrin der Macht(?)], Zufriedene, ⸢Abkömmling⸣ ihres Herrn, die ⸢330⸣ [Hunderter-Ellen] an Umfang hat' 〈ist ihr Name〉.





    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schütze die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin Mutirdis, die Gerechtfertigte.



    menschenköpfiger Gott in mit Schlange ([Nephthys ?]) bekrönter Kapelle
     
     

     
     
  (31)

VII.1 [sbḫ.t] 7

de Sieb〈te〉 ⸢Pforte⸣:

  (32)

de '[Befeuchtende(?)] Wolke, die [den Ermatteten] verhüllt, [Klagefrau, die das Verhüllen liebt' ist ihr Name].

  (33)

VII.4 [jri̯] =[t] [zꜣ] [Mʾw.t-jr]-⸢d⸣-s mꜣꜥ(.t)-ḫrw vor Wächterfigur zerstört

de [Mögest du Mutirdi]s, die Gerechtfertigte, [..., schützen].

  (34)

[...]köpfiger Gott in mit [...] bekrönter Kapelle

[...]köpfiger Gott in mit [...] bekrönter Kapelle

  (35)

VIII.1-VIII.4 zerstört

de [...]

  (36)

hasenköpfiger Gott in mit Schlange (Isis) bekrönter Kapelle

hasenköpfiger Gott in mit Schlange (Isis) bekrönter Kapelle

  (37)

de [Neunte Pforte:]

  (38)

de '[An der Spitze Befindliche, Herrin der Macht(?)], Zufriedene, ⸢Abkömmling⸣ ihres Herrn, die ⸢330⸣ [Hunderter-Ellen] an Umfang hat' 〈ist ihr Name〉.

  (39)

de Schütze die Obergefolgsdame der Gottesanbeterin Mutirdis, die Gerechtfertigte.

  (40)

menschenköpfiger Gott in mit Schlange ([Nephthys ?]) bekrönter Kapelle

menschenköpfiger Gott in mit Schlange ([Nephthys ?]) bekrönter Kapelle

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Theresa Annacker, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 23.05.2016, letzte Änderung: 12.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Theresa Annacker, Anja Weber, Sätze von Text "Szene 12, Texte 44-58: Tb 146" (Text-ID UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)