جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU

de
'[Herrin des Himmels, Herrscherin der Beiden Länder], Feurige, Herrin [der Menschheit, erhabener(?)] als(?) jedermann, [die alle Leute erschaffen hat]' ist [ihr] Name.

zerstört vor der Wächterfigur zerstört

de
[...]
de
Schütze Mutirdis.
(?)köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle

(?)köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle

de
[Dritte Pforte:]

III.1-III.4 zerstört vor Wächterfigur rn =[s]

de
[...] ist [ihr] Name.
de
Mögest du Mutirdis, diese{n} Gerechtfertigte{n}, schützen.
stierköpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle

stierköpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle

de
Vier〈te〉 [Pforte]:
de
'Mit mächtigem Messer, [Herrscherin] ⸮der Beiden Länder?, die die Feinde [des] Müdherzigen vernichtet' ist ihr Name.





    II.1-II.4
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    [Name der 2. Pforte des Müdherzigen]

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
'[Herrin des Himmels, Herrscherin der Beiden Länder], Feurige, Herrin [der Menschheit, erhabener(?)] als(?) jedermann, [die alle Leute erschaffen hat]' ist [ihr] Name.



    zerstört
     
     

     
     



    vor der Wächterfigur
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    verb
    de
    schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
de
Schütze Mutirdis.



    (?)köpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle
     
     

     
     





    III.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    dritter

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
[Dritte Pforte:]





    III.1-III.4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    vor Wächterfigur
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[...] ist [ihr] Name.


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Mögest du Mutirdis, diese{n} Gerechtfertigte{n}, schützen.



    stierköpfiger Gott in mit Schlange bekrönter Kapelle
     
     

     
     





    IV.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg
de
Vier〈te〉 [Pforte]:





    IV.1-IV.3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    [Name der 4. Pforte des Müdherzigen]

    (unspecified)
    PROPN





    IV.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
'Mit mächtigem Messer, [Herrscherin] ⸮der Beiden Länder?, die die Feinde [des] Müdherzigen vernichtet' ist ihr Name.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٥/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Theresa Annacker، Anja Weber، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Szene 12, Texte 44-58: Tb 146" (معرف النص UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UGMBBN3DH5D3PEOWRRWZOOS7DU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)