Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI
de "'Er machte eine Teilung(sschrift) für Tefhapi, Sohn des Petetymis, gegen den ich prozessiere, der der jüngere Bruder des Thotoes, Sohnes des Petetymis, meines Mannes, ist - er ist Sohn (desselben) Vaters, aber nicht Sohn (derselben) Mutter - in bezug auf den Drittelanteil seines Besitzes,'"
de "'obwohl er keine Verfügungsgewalt über den Besitz hatte, (weder) er(?) noch irgendein 〈Mensch〉 auf der Welt, wegen der Versorgungsschrift, die er der Senesis, der Mutter meines Ehemannes Thotoes, Sohnes des Petetymis, ausgestellt hatte.'"
de "'Es ist so, daß im Gesetz des Jahres 21 (Ptolemaios' V.?) geschrieben ist:'"
de "'folgendermaßen: Wenn ein Mann eine Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, sie entläßt (wörtl. "und er veranlaßt, daß sie sich entfernt") und eine andere Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, und der betreffende Mann stirbt, dann gibt man seinen Besitz den Kindern der ersten Frau, der er früher eine Versorgung überschrieben hatte.'"
de "'Der nämliche Mann starb nun, ohne den nämlichen Hälfteanteil (d.h. die Teilungsschrift) mit Zeugen gefüllt zu haben.'"
de "'Ich machte drei Proteste auf Geheiß des Petophois, Sohnes des Thotoes, nach der nämlichen Urkunde.'"
de "Das ist falsch" (wörtl. "diese (Worte), es gibt Falschheit in ihnen").
de "Es gibt eine Versorgungs〈schrift〉 über 50 (Silberdeben) vom Schatzhaus des Ptah, vollwertig, zusammen mit ihrem (d.h. dem mit der Urkunde verknüpften) Unterhalt, die Petetymis, Sohn des Thotoes, mein Vater, der Tawa(?), Tochter des Ophieus, meiner Mutter, im Jahr 25 des Königs (Ptolemaios V.), des Vaters des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.)ausgestellt hat."
(31) |
de "'Er machte eine Teilung(sschrift) für Tefhapi, Sohn des Petetymis, gegen den ich prozessiere, der der jüngere Bruder des Thotoes, Sohnes des Petetymis, meines Mannes, ist - er ist Sohn (desselben) Vaters, aber nicht Sohn (derselben) Mutter - in bezug auf den Drittelanteil seines Besitzes,'" |
||
(32) |
de "'obwohl er keine Verfügungsgewalt über den Besitz hatte, (weder) er(?) noch irgendein 〈Mensch〉 auf der Welt, wegen der Versorgungsschrift, die er der Senesis, der Mutter meines Ehemannes Thotoes, Sohnes des Petetymis, ausgestellt hatte.'" |
||
(33) |
de "'Es ist so, daß im Gesetz des Jahres 21 (Ptolemaios' V.?) geschrieben ist:'" |
||
(34) |
ḏd ı͗.ı͗r rmṯ ḥms ı͗rm sḥm.t mtw =f sẖ n =s r sꜥnḫ II, 21 ntj-ı͗w šr ḫpr n =f ı͗rm =s mtw =f dj.t wj =s mtw =f ḥms ı͗rm gr sḥm.t mtw =f sẖ n =s ⸮r? sꜥnḫ ntj-ı͗w šr II, 22 ḫpr n =f ı͗rm =s ntj-ı͗w pꜣ rmṯ (n-)rn =f mwt nꜣj =f nkt.w ı͗.ı͗r-ḫr tw =w st n nꜣ ẖrd.ṱ.w tꜣ ḥm.t ḥꜣ.t.ṱ r:_ sẖ =f n =s II, 23 ⸮r? sꜥnḫ r-ḥꜣ.t |
de "'folgendermaßen: Wenn ein Mann eine Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, sie entläßt (wörtl. "und er veranlaßt, daß sie sich entfernt") und eine andere Frau heiratet und ihr eine Versorgung überschreibt, mit ihr einen Sohn hat, und der betreffende Mann stirbt, dann gibt man seinen Besitz den Kindern der ersten Frau, der er früher eine Versorgung überschrieben hatte.'" |
|
(35) |
de "'Der nämliche Mann starb nun, ohne den nämlichen Hälfteanteil (d.h. die Teilungsschrift) mit Zeugen gefüllt zu haben.'" |
||
(36) |
de "'Ich machte drei Proteste auf Geheiß des Petophois, Sohnes des Thotoes, nach der nämlichen Urkunde.'" |
||
(37) |
de "Das ist falsch" (wörtl. "diese (Worte), es gibt Falschheit in ihnen"). |
||
(38) |
de "Es gibt eine Versorgungs〈schrift〉 über 50 (Silberdeben) vom Schatzhaus des Ptah, vollwertig, zusammen mit ihrem (d.h. dem mit der Urkunde verknüpften) Unterhalt, die Petetymis, Sohn des Thotoes, mein Vater, der Tawa(?), Tochter des Ophieus, meiner Mutter, im Jahr 25 des Königs (Ptolemaios V.), des Vaters des ewiglebenden Königs (Ptolemaios VI.)ausgestellt hat." |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10591 Recto " (Text ID UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UEAGYMD4MVAEZEETVGMTQSOJNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).