Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU



    CT VII, 95m

    CT VII, 95m
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Angreifer (eine Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Chastel-Schlange, zurück, Angreifer!



    CT VII, 95n

    CT VII, 95n
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin der, der [die Kobra] im Himmel angreift!


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus 〈auf〉 Erden!



    CT VII, 95o

    CT VII, 95o
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schlafen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de davongleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Monster, lege dich hin, Schlangenmännchen, gleite davon!



    CT VII, 95p

    CT VII, 95p
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de übrig bleiben

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin es, der übrigbleiben wird!



    CT VII, 95q

    CT VII, 95q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg




    25
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     

de Der Fellsack soll hervorkommen [...].



    CT VII, 95r

    CT VII, 95r
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Nachdem er dich verschluckt hat,



    CT VII, 95s

    CT VII, 95s
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de ist das Gift des Monsters tot.



    CT VII, 95t

    CT VII, 95t
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN

de Nauti, Nauti, Iti, Iti, (ich) habe die Weiße (Krone ?) von Letopolis gefangen!





    26
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    Imp
    V\imp

    verb_3-lit
    de davongleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Falle und gleite davon zu beiden Seiten des Weges!

  (21)

CT VII, 95m

CT VII, 95m j ḫꜣz.t-nr ḥꜣ =k tkk

de O Chastel-Schlange, zurück, Angreifer!

  (22)

CT VII, 95n

CT VII, 95n jnk tkk 24 [ḏ.t] r p.t

de Ich bin der, der [die Kobra] im Himmel angreift!

  (23)

de Horus 〈auf〉 Erden!

  (24)

CT VII, 95o

CT VII, 95o hjw sḏr kꜣ zbn

de Monster, lege dich hin, Schlangenmännchen, gleite davon!

  (25)

CT VII, 95p

CT VII, 95p jnk pw zp.tj =f(j)

de Ich bin es, der übrigbleiben wird!

  (26)

CT VII, 95q

CT VII, 95q pri̯ jnm 25 1,5Q

de Der Fellsack soll hervorkommen [...].

  (27)

CT VII, 95r

CT VII, 95r [ꜥ]m.n =f ṯw

de Nachdem er dich verschluckt hat,

  (28)

CT VII, 95s

CT VII, 95s mtw.t.PL hjw mwt.t(j)

de ist das Gift des Monsters tot.

  (29)

de Nauti, Nauti, Iti, Iti, (ich) habe die Weiße (Krone ?) von Letopolis gefangen!

  (30)

de Falle und gleite davon zu beiden Seiten des Weges!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "CT885" (Text-ID U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)