Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M



    668a
     
     

     
     


    T/A/E 13 = 304
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Übel)täter, (Übel)täter!


    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

de Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!



    668b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der Große

    (unspecified)
    DIVN

de Hüte dich vor dem Großen des Großen!

  (1)

668a

668a T/A/E 13 = 304 ḏ(d)-mdw

  (2)

de (Übel)täter, (Übel)täter!

  (3)

de Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!

  (4)

668b rd =k ḥꜣ =k

de Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!

  (5)

de Hüte dich vor dem Großen des Großen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 380" (Text-ID U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)