Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text U2C77YICWZE7VAXTYZTAPIUZMI

Lücke tꜣj mtw pḥ Lücke ı͗rm pr-ꜥꜣ.t

de
"[...] das, was sich ziemt [...] mit der Königin
de
"[... ... Petechon]s unser Gehen unter die [... ...]"

Lücke Zeichenreste

de
[... ... ...]

⸢ı͗.⸣ı͗r =tn r ṯꜣj _.ṱ =w n II,44 lange Lücke

de
"Ihr werdet sie (Pl.) nehmen mit(?)/in(?) [... ....]"
de
"Seid nicht verbittert!"

II,45 lange Lücke

de
[... ... ...]
de
[... Isis,] die große Göttin, ordnete das Heer der [Frauen ... ... ...] an
de
Er(?) pflegt nicht zu sitzen(? oder: damit er(?) nicht sitzt(?))

Srpt.t II,47 lange Lücke

de
Sarpot [... ... ...]

lange Lücke m⸢tk⸣t n rn =s

de
[... ... ...] nämliches Lager.


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [substantivisch]

    (unedited)
    dem.f.sg

    relative_pronoun
    de
    Schreibung für ntj-ı͗w; Schreibung für einfaches ntj

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    sich (ge)ziemen, sich schicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Königin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"[...] das, was sich ziemt [...] mit der Königin


    II,42
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de
    [Figur der epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    [als Art Nominalpräfix beim Infinitiv]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de
    zwischen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)


    II,43
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
"[... ... Petechon]s unser Gehen unter die [... ...]"


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
[... ... ...]

    particle
    de
    als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -2pl

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    II,44
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
"Ihr werdet sie (Pl.) nehmen mit(?)/in(?) [... ....]"

    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    betrübt sein, traurig sein, leiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Seid nicht verbittert!"


    II,45
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    anordnen, verteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)


    II,46
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    lange Lücke
     
     

     
     
de
[... Isis,] die große Göttin, ordnete das Heer der [Frauen ... ... ...] an

    particle
    de
    [Negation des Aorists]; nicht können; damit nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    sitzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Er(?) pflegt nicht zu sitzen(? oder: damit er(?) nicht sitzt(?))

    person_name
    de
    ["Amazonenkönigin"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    II,47
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
Sarpot [... ... ...]


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heerlager

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f
de
[... ... ...] nämliches Lager.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 6165+6165A " (Text-ID U2C77YICWZE7VAXTYZTAPIUZMI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U2C77YICWZE7VAXTYZTAPIUZMI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)