Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ

ı͗n ⸢⸮_?⸣ =j ı͗.ı͗r-ḥr =k [ẖr] [tꜣ] [md.t]

de
"Soll ich vor dir [über die Sache ...n]?"
de
"Oder soll ich mit dir über die Sache reden?"
de
Pami sprach:
de
"Bei Atum, dem großen Gott, meinem Gott!"
de
"[Ich werde nicht] auf (die) Stimme [...] hören wollen."

⸮[ḏd]? ⸮[=f]? [n] ⸮[=f]?

de
[Er sagte zu ihm]:
de
"Bei Atum, dem großen Gott!"
de
"Ich werde vor dir heute(?) keine Lüge sagen."
de
"(An einem) Tag, als [es geschah, daß] ich krank war,"

r ... ... II,12 ... ⸢Pr⸣-[B-]ttj

de
"indem [... ...] Mendes",


    particle
    de
    〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m



    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [md.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Soll ich vor dir [über die Sache ...n]?"



    II, 9-10
     
     

     
     


    particle
    de
    oder (in Frage)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    II,10
     
     

     
     


    verb
    de
    sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Oder soll ich mit dir über die Sache reden?"


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Pami sprach:


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Bei Atum, dem großen Gott, meinem Gott!"


    particle
    de
    Schreibung für bn-ı͗w=j

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    belieben, wollen, erwählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Ob

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stimme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"[Ich werde nicht] auf (die) Stimme [...] hören wollen."



    ⸮[ḏd]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮[=f]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸮[=f]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
[Er sagte zu ihm]:



    II,11
     
     

     
     


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Bei Atum, dem großen Gott!"


    particle
    de
    Schreibung für bn-ı͗w=j

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unrecht, Lüge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Ich werde vor dir heute(?) keine Lüge sagen."


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    krank, müde

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"(An einem) Tag, als [es geschah, daß] ich krank war,"


    particle
    de
    Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    II,12
     
     

     
     



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    place_name
    de
    Mendes

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
"indem [... ...] Mendes",
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Krall " (Identifiant de texte TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)