Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ



    IV,x+1-IV,x+7
     
     

     
     


    Reste
     
     

     
     

de [... ... ...]



    IV,x+8
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ı͗w
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V


    r
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    bn...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de [...] du kannst ..[...]


    verb
    de bei (im Schwur)

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Großer

    (unedited)
    N.m

de "[Bei At]um dem Großen!"


    verb
    de bei (im Schwur)

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Nefertem

    (unedited)
    DIVN


    IV,x+9
     
     

     
     


    [tm]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Heliopolis

    (unedited)
    DIVN

    personal_pronoun
    de 〈〈absolut gebrauchtes Possessivum mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf; Heimat

    (unedited)
    N.m

de "Bei Nefer[tem, dem großen Gott, Herrn von] Heliopolis, meiner Stadt!"



    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸢=f⸣
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de ...


    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de jung

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener

    (unedited)
    N.m

de Der junge Diener sprach zu ihm:



    IV,x+10
     
     

     
     


    Reste
     
     

     
     

de [... ... ...]



    IV,x+11
     
     

     
     


    Reste
     
     

     
     

de [... ... ...]



    IV,x+12
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_masc
    de Kleid, Kleidung

    (unedited)
    N.m


    [n]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    substantive_fem
    de feinstes Leinen (als Trauerkleidung) (= pk.t)

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de [Er gab sein?] Trauer[gewand] auf [seinen] Leib.


    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er sagte:

  (131)

IV,x+1-IV,x+7 Reste

de [... ... ...]

  (132)

IV,x+8 ... ı͗w =k rḫ r bn... ...

de [...] du kannst ..[...]

  (133)

de "[Bei At]um dem Großen!"

  (134)

de "Bei Nefer[tem, dem großen Gott, Herrn von] Heliopolis, meiner Stadt!"

  (135)

... ⸢=f⸣

de ...

  (136)

de Der junge Diener sprach zu ihm:

  (137)

IV,x+10 Reste

de [... ... ...]

  (138)

IV,x+11 Reste

de [... ... ...]

  (139)

IV,x+12 ... [ḥbs] [n] pkj r ⸢ẖ⸣[.ṱ] [=f]

de [Er gab sein?] Trauer[gewand] auf [seinen] Leib.

  (140)

de Er sagte:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TX2UB7ABZFAHTMNG3675OFMVLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)