Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de "Anubiskraut"

    (unspecified)
    N

de Das Anubiskraut.


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de wachsen, gedeihen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge, Millionen (= ḥḥ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es (das Anubiskraut) wächst an sehr vielen (wörtl. "Millionen") Plätzen.



    XIV,32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de "Syrerkraut"

    (unspecified)
    N

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de beginnen

    (unspecified)
    V

    verb
    de hell sein, erhellen; weiß sein

    (unspecified)
    V

de Sein Blatt ist wie [das Blatt des] Syrer[krauts], indem es weiß wird.


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Blume, Blüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Pflanze] Conyza(?)

    (unspecified)
    N

de Seine Blüte ist ⸢wie die⸣ Blüte der Conyza(?-Pflanze).



    XIV,33
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ı͗.ı͗r
     
     

    (unspecified)



    =k
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Negation] noch nicht

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Krug, Gefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ...] du [...] Auge [...] ehe du [...] das Gefäß.

  (61)

de Das Anubiskraut.

  (62)

de Es (das Anubiskraut) wächst an sehr vielen (wörtl. "Millionen") Plätzen.

  (63)

de Sein Blatt ist wie [das Blatt des] Syrer[krauts], indem es weiß wird.

  (64)

de Seine Blüte ist ⸢wie die⸣ Blüte der Conyza(?-Pflanze).

  (65)

XIV,33 Lücke ı͗.ı͗r =k Lücke ı͗r.t Lücke ı͗w bw-ı͗r-tw =k Lücke pꜣ hne

de [... ...] du [...] Auge [...] ehe du [...] das Gefäß.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUJW63FRJBAUHEGQTR3A2ZRIWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)