Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY



    vor dem Mann rechts

    vor dem Mann rechts
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Bruder Nefer-hotep.



    vor der ersten Frau von rechts

    vor der ersten Frau von rechts
     
     

     
     




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Weben-resch.



    vor der zweiten Frau von rechts

    vor der zweiten Frau von rechts
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Schwester Aamet, die Gerechtfertigte.



    vor der dritten Frau

    vor der dritten Frau
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Schwester Ach-ni-mut(?), die Gerechtfertigte.



    vor und hinter dem Mann am linken Ende

    vor und hinter dem Mann am linken Ende
     
     

     
     




    C.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.6
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Freund(?) Pa-[...].



    3. Bildregister
     
     

     
     


    rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links
     
     

     
     


    links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts
     
     

     
     


    vor der Frau rechts

    vor der Frau rechts
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Schwester Senebes-eni.



    vor dem ersten Mann von rechts

    vor dem ersten Mann von rechts
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Bruder Sa-Hathor.



    vor der ersten Frau von rechts

    vor der ersten Frau von rechts
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Die Herrin des Hauses Senebes-eni.



    vor dem zweiten Mann

    vor dem zweiten Mann
     
     

     
     




    D.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Sohn Seanch-Ptah.

  (11)

vor dem Mann rechts

vor dem Mann rechts C.1 sn =f Nfr-ḥtp

de Sein Bruder Nefer-hotep.

  (12)

vor der ersten Frau von rechts

vor der ersten Frau von rechts C.2 mw.t =f nb.t-pr Wbn-rš

de Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Weben-resch.

  (13)

vor der zweiten Frau von rechts

vor der zweiten Frau von rechts C.3 sn.t =f ꜥꜣm.t mꜣꜥ.t-〈ḫrw〉

de Seine Schwester Aamet, die Gerechtfertigte.

  (14)

vor der dritten Frau

de Seine Schwester Ach-ni-mut(?), die Gerechtfertigte.

  (15)

vor und hinter dem Mann am linken Ende

vor und hinter dem Mann am linken Ende C.5 ⸮ḫnm〈s〉? =f C.6 Pꜣ-[___]

de Sein Freund(?) Pa-[...].

  (16)

3. Bildregister rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts

3. Bildregister rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts

  (17)

vor der Frau rechts

vor der Frau rechts D.1 sn.t =f Snb=s-n=j

de Seine Schwester Senebes-eni.

  (18)

vor dem ersten Mann von rechts

vor dem ersten Mann von rechts D.2 sn =f Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr

de Sein Bruder Sa-Hathor.

  (19)

vor der ersten Frau von rechts

vor der ersten Frau von rechts D.3 nb.t-pr Snb=s-n=j

de Die Herrin des Hauses Senebes-eni.

  (20)

vor dem zweiten Mann

vor dem zweiten Mann D.4 zꜣ =f Sꜥnḫ-Ptḥ

de Sein Sohn Seanch-Ptah.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.12.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Hepet (Kairo CG 20281)" (Text-ID TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)