جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY

vor dem Mann rechts

vor dem Mann rechts C.1 sn =f Nfr-ḥtp

de
Sein Bruder Nefer-hotep.
vor der ersten Frau von rechts

vor der ersten Frau von rechts C.2 mw.t =f nb.t-pr Wbn-rš

de
Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Weben-resch.
vor der zweiten Frau von rechts

vor der zweiten Frau von rechts C.3 sn.t =f ꜥꜣm.t mꜣꜥ.t-〈ḫrw〉

de
Seine Schwester Aamet, die Gerechtfertigte.
vor der dritten Frau
de
Seine Schwester Ach-ni-mut(?), die Gerechtfertigte.
vor und hinter dem Mann am linken Ende

vor und hinter dem Mann am linken Ende C.5 ⸮ḫnm〈s〉? =f C.6 Pꜣ-[___]

de
Sein Freund(?) Pa-[...].
3. Bildregister rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts

3. Bildregister rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts

vor der Frau rechts

vor der Frau rechts D.1 sn.t =f Snb=s-n=j

de
Seine Schwester Senebes-eni.
vor dem ersten Mann von rechts

vor dem ersten Mann von rechts D.2 sn =f Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr

de
Sein Bruder Sa-Hathor.
vor der ersten Frau von rechts

vor der ersten Frau von rechts D.3 nb.t-pr Snb=s-n=j

de
Die Herrin des Hauses Senebes-eni.
vor dem zweiten Mann

vor dem zweiten Mann D.4 zꜣ =f Sꜥnḫ-Ptḥ

de
Sein Sohn Seanch-Ptah.


    vor dem Mann rechts

    vor dem Mann rechts
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder Nefer-hotep.


    vor der ersten Frau von rechts

    vor der ersten Frau von rechts
     
     

     
     




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Weben-resch.


    vor der zweiten Frau von rechts

    vor der zweiten Frau von rechts
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Schwester Aamet, die Gerechtfertigte.


    vor der dritten Frau

    vor der dritten Frau
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Schwester Ach-ni-mut(?), die Gerechtfertigte.


    vor und hinter dem Mann am linken Ende

    vor und hinter dem Mann am linken Ende
     
     

     
     




    C.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Freund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.6
     
     

     
     

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Freund(?) Pa-[...].


    3. Bildregister
     
     

     
     


    rechts eine Frau hockend und mit einer Hand auf der Brust; sie blickt nach links
     
     

     
     


    links abwechselnd ein Mann und eine Frau hockend mit einer Hand auf der Brust; sie blicken nach rechts
     
     

     
     


    vor der Frau rechts

    vor der Frau rechts
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Schwester Senebes-eni.


    vor dem ersten Mann von rechts

    vor dem ersten Mann von rechts
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder Sa-Hathor.


    vor der ersten Frau von rechts

    vor der ersten Frau von rechts
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Herrin des Hauses Senebes-eni.


    vor dem zweiten Mann

    vor dem zweiten Mann
     
     

     
     




    D.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn Seanch-Ptah.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، جمل النص "Stele des Hepet (Kairo CG 20281)" (معرف النص TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRJUFJVNTNDDXC5BYV626L26QY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)