جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص TQO5IHIA5RAYHHZSZPSQVPCXUI

[šp] [ḥr] [=k] [jmn.y] [ḥr.j-jb] nw.y

de
[Dein Gesicht wird geblendet werden, (oh) Imeny-Krokodil, das in] der Flut [ist].

ḫtḫt nmt.t {nb}〈=k〉 B.20 [Snm-m-rʾ]

de
Dein Schreiten wird behindert werden, [(oh) Senem-ra-Krokodil!]

(vacat: mindestens 2.5Q) ⸮mꜣꜥ-ḫrw?

de
[... ... ...] 〈den Osiris NN〉, den Gerechtfertigten (?).





    [šp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jmn.y]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr.j-jb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Dein Gesicht wird geblendet werden, (oh) Imeny-Krokodil, das in] der Flut [ist].


    verb_4-lit
    de
    zurückweichen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    B.20
     
     

     
     





    [Snm-m-rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Dein Schreiten wird behindert werden, [(oh) Senem-ra-Krokodil!]





    (vacat: mindestens 2.5Q)
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ...] 〈den Osiris NN〉, den Gerechtfertigten (?).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Horusstelen Sprüche B und C" (معرف النص TQO5IHIA5RAYHHZSZPSQVPCXUI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TQO5IHIA5RAYHHZSZPSQVPCXUI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)