Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM

  (11)

vor Frau von links nach rechts hinter ihr

vor Frau von links nach rechts B6 nb.t-pr hinter ihr B7 Tꜣ-kꜣr

de Die Herrin des Hauses, Takar.

  (12)

vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts B8 wꜥ.w Ṯꜣj

de Der Soldat, Tschai.

  (13)

zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus je mit Beischrift Beischriften von links nach rechts

zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus je mit Beischrift Beischriften von links nach rechts

  (14)

vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C1 Tꜣ-wꜣḥ.t

de Tawahet

  (15)

vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts C2 Mr.y-Rꜥ

de Merire

  (16)

vor Mann in Kolumne von links nach rechts

vor Mann in Kolumne von links nach rechts C3 sḏm-ꜥš Pꜣ-sjp

de Der Diener, Pasip.

  (17)

vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C4 Tyjꜣjj

de Tejiai

  (18)

vor Frau in Kolumne von links nach rechts

vor Frau in Kolumne von links nach rechts C5 sn〈.t〉 =f Jy-m-wn

de Seine Schwester, Iiemwen.



    vor Frau von links nach rechts

    vor Frau von links nach rechts
     
     

     
     




    B6
     
     

     
     

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    hinter ihr

    hinter ihr
     
     

     
     




    B7
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Die Herrin des Hauses, Takar.



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    B8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Soldat, Tschai.



    zweites Bildfeld mit fünf stehenden Personen, nach links schauend
     
     

     
     


    die vier ersten in Adorationsgestus, letzte auf den Vordermann deutend, erste mit Lotus
     
     

     
     


    je mit Beischrift
     
     

     
     


    Beischriften von links nach rechts
     
     

     
     


    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C1
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Tawahet



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Merire



    vor Mann in Kolumne von links nach rechts

    vor Mann in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C3
     
     

     
     

    title
    de Diener

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Diener, Pasip.



    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C4
     
     

     
     

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Tejiai



    vor Frau in Kolumne von links nach rechts

    vor Frau in Kolumne von links nach rechts
     
     

     
     




    C5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Schwester, Iiemwen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Stele des Ramose (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 469)" (Text-ID TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TNYNZZSAHRAXBBIR2WPUWTDGEM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)