Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TJ3V2NSBBNHKHD7FAK6GZCVMZI

11 [___] 〈___〉 [___]

de
[...] 〈...〉 [...]
§5,5

12 [___] §5,5 [m] [ẖnw] [sḫr.w] [nṯ]r [=k]

de
[Großes gehört dir in deiner Hand, wenn du deine Lebenszeit innerhalb des Planes deines Got]tes [verbringst.]
§6,1

§6,1 [dwꜣ.w] [nsw] [swꜣš.w] bj.t [___]

de
[Lobe den nsw-König, verehre den] bj.t-[König! ...]

13 [___] jri̯ [___]

de
[...] gemacht (?) ... [...]





    11
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈___〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] 〈...〉 [...]





    12
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    §5,5

    §5,5
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḫr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Großes gehört dir in deiner Hand, wenn du deine Lebenszeit innerhalb des Planes deines Got]tes [verbringst.]



    §6,1

    §6,1
     
     

     
     





    [dwꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nsw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [swꜣš.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Lobe den nsw-König, verehre den] bj.t-[König! ...]





    13
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] gemacht (?) ... [...]

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, phrases du texte "Dipinto TW7, Lehre eines Mannes für seinen Sohn, Titel, Prolog, §1,1-§6,1" (Identifiant de texte TJ3V2NSBBNHKHD7FAK6GZCVMZI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TJ3V2NSBBNHKHD7FAK6GZCVMZI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)