Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y

Beischrift vor der stehenden Frau mit herabhängenden Armen

Beischrift vor der stehenden Frau mit herabhängenden Armen B.5 zꜣ.t =f Jdj

unteres Bildfeld (C) zwei einander zugewandte Kühe, die jeweils von einem hockenden Mann gemolken werden zwischen den Kühen befinden sich zwei Kälbchen

unteres Bildfeld (C) zwei einander zugewandte Kühe, die jeweils von einem hockenden Mann gemolken werden zwischen den Kühen befinden sich zwei Kälbchen

Beischrift zum rechten Mann; hinter ihm

Beischrift zum rechten Mann; hinter ihm C.1 mnj.w Jdj

de
Der Hirte Idi.
zwischen den Rindern über dem Gehörn der linken Kuh zwischen den Köpfen der Kühe bzw. über dem Kopf des linken Kalbes

zwischen den Rindern über dem Gehörn der linken Kuh C.2 wꜥb jḥ.PL zwischen den Köpfen der Kühe bzw. über dem Kopf des linken Kalbes C.3 ⸮zḥ? nfr

de
Die Rinder sind rein (?); der Plan ist gut (?).
Beischrift zum linken Mann; über dem Rücken der linken Kuh

Beischrift zum linken Mann; über dem Rücken der linken Kuh C.4 mnj.w Ḏꜣḏꜣ.y

de
Der Hirte Djadjay.
zwischen dem linken Mann und dem Hinterbein der Kuh

zwischen dem linken Mann und dem Hinterbein der Kuh C.5 ⸮ḏꜣ[_]?

de
[---]


    Beischrift vor der stehenden Frau mit herabhängenden Armen

    Beischrift vor der stehenden Frau mit herabhängenden Armen
     
     

     
     




    B.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    unteres Bildfeld (C)
     
     

     
     


    zwei einander zugewandte Kühe, die jeweils von einem hockenden Mann gemolken werden
     
     

     
     


    zwischen den Kühen befinden sich zwei Kälbchen
     
     

     
     


    Beischrift zum rechten Mann; hinter ihm

    Beischrift zum rechten Mann; hinter ihm
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Hirte Idi.


    zwischen den Rindern

    zwischen den Rindern
     
     

     
     


    über dem Gehörn der linken Kuh

    über dem Gehörn der linken Kuh
     
     

     
     




    C.2
     
     

     
     

    adjective
    de
    rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    zwischen den Köpfen der Kühe bzw. über dem Kopf des linken Kalbes

    zwischen den Köpfen der Kühe bzw. über dem Kopf des linken Kalbes
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Rinder sind rein (?); der Plan ist gut (?).


    Beischrift zum linken Mann; über dem Rücken der linken Kuh

    Beischrift zum linken Mann; über dem Rücken der linken Kuh
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Hirte Djadjay.


    zwischen dem linken Mann und dem Hinterbein der Kuh

    zwischen dem linken Mann und dem Hinterbein der Kuh
     
     

     
     




    C.5
     
     

     
     




    ⸮ḏꜣ[_]?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Rudjahau (Kairo CG 20514)" (Text-ID TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TE2B3GNFRJDPLGNPJSUMBXP32Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)