Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TAYZM5IWFVDL7MKTE2K3IGN4IM


    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gesang, Lied

    (unedited)
    N.m

de Ein anderes Lied:


    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rache, Vergeltung

    (unedited)
    N.m

    verb
    de säumig sein

    (unedited)
    V

    verb
    de zögern

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Endung des Pseudopartizips]

    (unspecified)
    (undefined)

de Die Rache schläft nicht müßig.


    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de aufhören

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Vergeltung, Strafe

    (unedited)
    N.m

de Amun hört nicht auf zu vergelten.


    undefined
    de nicht können

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Räuber

    (unedited)
    N.m

    verb
    de verprassen(?)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zusammengeraubtes, Raubgut

    (unedited)
    N.m

de Der Räuber kann seinen Raub nicht verprassen(??).



    XXV,7
     
     

     
     

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mangel, Not, Unglück

    (unedited)
    N.m

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V

    verb
    de hart sein

    (unedited)
    V

de Die Not wird mit Sicherheit hart sein(?).


    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Waage

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de in der Hand, bei, mit

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Amun bleibt(?), die Waage ist in seiner Hand.


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de umhergehen, umgeben

    (unedited)
    V

    preposition
    de zwischen, unter

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Diener

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Sie macht die Runde unter seinen Dienern.


    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de empfangen, übernehmen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de fettes Rind, Opfertier

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in der Hand, aus der Hand, in die Hand

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de Starker

    (unedited)
    N

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de verzeihen, erlassen (Schuld)

    (unedited)
    V


    XXV,8
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Unterdrückung(?)

    (unedited)
    N.m

de Er nimmt kein Rind von der Hand des Starken an, um ihm die Unterdrückung nachzusehen.


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de fettes Rind, Opfertier

    (unedited)
    N.m

    verb
    de stinken

    (unedited)
    V

    preposition
    de mehr als [beim "Komparativ"]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch

    (unedited)
    N.m

de Sein (des Ungerechten) Rind stinkt mehr als Fische.


    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de [Rind]

    (unedited)
    N

    verb
    de faulen, faulig werden

    (unedited)
    V

de Sein Vieh wird faulig.

  (81)

de Ein anderes Lied:

  (82)

de Die Rache schläft nicht müßig.

  (83)

de Amun hört nicht auf zu vergelten.

  (84)

de Der Räuber kann seinen Raub nicht verprassen(??).

  (85)

de Die Not wird mit Sicherheit hart sein(?).

  (86)

de Amun bleibt(?), die Waage ist in seiner Hand.

  (87)

de Sie macht die Runde unter seinen Dienern.

  (88)

de Er nimmt kein Rind von der Hand des Starken an, um ihm die Unterdrückung nachzusehen.

  (89)

de Sein (des Ungerechten) Rind stinkt mehr als Fische.

  (90)

de Sein Vieh wird faulig.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Rylands 9 " (Text-ID TAYZM5IWFVDL7MKTE2K3IGN4IM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAYZM5IWFVDL7MKTE2K3IGN4IM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAYZM5IWFVDL7MKTE2K3IGN4IM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)