Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU

  (11)
de
Das Erhitzen der Hetjet-Brot-Backformen.
  (12)

Sz.8.3.1:links-2 wpi̯.t bḏꜣ

de
Das Überprüfen einer Backform.
  (13)

Sz.8.3.1:rechts-2 ⸢zmn⸣ ⸢tʾ⸣

de
Das Testen des Brot(backprozess)es.
  (14)

Sz.8.3.1:rechts-1 wḫꜣ ⸢tʾ⸣

de
Das Rausnehmen des Brotes.
  (15)

Sz.8.4.2:rechts-1 sḥwi̯ pz[n]

de
Das Formen von Pezen-Brot.
  (16)

Sz.8.4.2:rechts-2 stꜣ ꜥpr.t

de
Das Erhitzen einer Backform.
  (17)

Sz.8.4.2:Mitte ṯjs ⸢tʾ⸣ wꜣḏ

de
Das Zerkleinern (Maischen) frischen Brotes.
  (18)

Sz.8.4.1:links-1 dni̯.t sṯ.t

de
Das Einweichen von Setjet-Teig.
  (19)

Sz.8.4.1:links-2 ⸢w⸣dḥ

de
Das Umschütten (der Maische).
  (20)

Sz.8.5.1:links-1 zšn ꜣḥ

de
Das Zerstampfen von Maische.
 (11)





    Sz.8.3.1:links-1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (aufgestapelt) erhitzen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Backform]

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Erhitzen der Hetjet-Brot-Backformen.
 (12)





    Sz.8.3.1:links-2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    überprüfen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Backform

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Überprüfen einer Backform.
 (13)





    Sz.8.3.1:rechts-2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    überprüfen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Testen des Brot(backprozess)es.
 (14)





    Sz.8.3.1:rechts-1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausleeren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Rausnehmen des Brotes.
 (15)





    Sz.8.4.2:rechts-1
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    formen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Formen von Pezen-Brot.
 (16)





    Sz.8.4.2:rechts-2
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    erhitzen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [Backform]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Erhitzen einer Backform.
 (17)





    Sz.8.4.2:Mitte
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [Teig zerkleinern o.Ä. (für Biermaische)]

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Das Zerkleinern (Maischen) frischen Brotes.
 (18)





    Sz.8.4.1:links-1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    einweichen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    [ein Brotteig]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Einweichen von Setjet-Teig.
 (19)





    Sz.8.4.1:links-2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schütten, gießen

    Inf
    V\inf
de
Das Umschütten (der Maische).
 (20)





    Sz.8.5.1:links-1
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    stampfen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [ein Brei (Maische)]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Zerstampfen von Maische.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, phrases du texte "Szene 8.1-8.6" (Identifiant de texte STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/STDOR7KTZBGNRCQ237YEJFDBWU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)