Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SQUVNPRXWZBVPPGRU2XL6UFU7I


    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    28cm
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    20cm
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de [Ich] werde stromauf fahren [...] dort.





    20cm
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de leiden (an)

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Krankheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

de [...] worunter er leidet, sind diese Krankheiten.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de anspucken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    36cm
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schenkel (allg.)

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Ich bin gekommen, nachdem ich den Oberschenkel(?) bespuckt, [...] angeknüpft und die Schenkel [...] habe.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    6cm leer, es folgt Tb 106

    6cm leer, es folgt Tb 106
     
     

     
     

de Ich werde nicht hinabsteigen 〈...〉, die Fahrt(?) des Re 〈...〉.

  (11)

ḫn⸢t⸣i̯ =[j] 28cm 6 20cm jm

de [Ich] werde stromauf fahren [...] dort.

  (12)

de [...] worunter er leidet, sind diese Krankheiten.

  (13)

de Ich bin gekommen, nachdem ich den Oberschenkel(?) bespuckt, [...] angeknüpft und die Schenkel [...] habe.

  (14)

nn h{{m}}[[ꜣ]]i̯ =j s[q]d.w(t) Rꜥw 6cm leer, es folgt Tb 106

de Ich werde nicht hinabsteigen 〈...〉, die Fahrt(?) des Re 〈...〉.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 188a: Tb 102" (Text-ID SQUVNPRXWZBVPPGRU2XL6UFU7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SQUVNPRXWZBVPPGRU2XL6UFU7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SQUVNPRXWZBVPPGRU2XL6UFU7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)