Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de hören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Die Hündin]

    (unspecified)
    PERSN

de Möge man mir schreiben, damit ich das Wohlergehen der Taweheri vernehme!


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ptah, der große Gott, wird (bzw. möge) geben, daß ich dich sehe mit ihm.


    verb
    de geschrieben (von ...)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Winter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geschrieben vom Diener (im) Jahr 17, 14. Phamenoth.



    Verso
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "Stimme des Dieners", Brief, Eingabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Sohn der Kuh"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Vorsteher der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL


    Spatium
     
     

     
     

    preposition
    de vor [nicht vor König/Gott]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Die Hündin"]

    (unspecified)
    PERSN

de "Stimme des Dieners" Pascher(en)taih(et), des Sohnes des Vorstehers der Arbeiten, vor Taweheri:

  (11)

de Möge man mir schreiben, damit ich das Wohlergehen der Taweheri vernehme!

  (12)

de Ptah, der große Gott, wird (bzw. möge) geben, daß ich dich sehe mit ihm.

  (13)

de Geschrieben vom Diener (im) Jahr 17, 14. Phamenoth.

  (14)

de "Stimme des Dieners" Pascher(en)taih(et), des Sohnes des Vorstehers der Arbeiten, vor Taweheri:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Kairo CG 50067+50087" (Text-ID SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)