Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI
de ["Stimme des Dieners" Pascher(en)ta]ih(et), des Sohnes des Vorstehers der Arbeiten, vor Taweheri:
de O daß Re gebe, daß ihre (der Adressatin) Lebenszeit lang sei!
de Möge Ptah, der große Gott, geben, daß gut sei(?) [...]!
de Am 5. Phamenoth des Jahres 17 erreichte der Vorsteher der Arbeiten wohlbehalten(?) Tumerek mit allen Leuten, die mit ihm waren.
de Ptah, der große Gott, [...] an dem Tag, da wir mit dem Vorsteher der Arbeiten Ägypten erreichen,
de indem dein (fem.) Herz froh ist über die schönen Dinge, die dem Vorsteher der Arbeiten widerfahren werden.
de Möge man Anchhapi, Sohn des Psammetich, segnen vor Ptah, dem großen Gott, damit du ihre (eorum) Kinder siehst, indem sie würdige Wab-Priester sind.
de Möge man alle Leute grüßen , die du (fem.) [...] ....
de Möge man mich leben lassen vor Taweheri (und) Patagermi!
de Der Vorsteher der Arbeiten ließ ihn nach Ägypten kommen.
(1) |
de ["Stimme des Dieners" Pascher(en)ta]ih(et), des Sohnes des Vorstehers der Arbeiten, vor Taweheri: |
||
(2) |
de O daß Re gebe, daß ihre (der Adressatin) Lebenszeit lang sei! |
||
(3) |
de Möge Ptah, der große Gott, geben, daß gut sei(?) [...]! |
||
(4) |
de Am 5. Phamenoth des Jahres 17 erreichte der Vorsteher der Arbeiten wohlbehalten(?) Tumerek mit allen Leuten, die mit ihm waren. |
||
(5) |
de Ptah, der große Gott, [...] an dem Tag, da wir mit dem Vorsteher der Arbeiten Ägypten erreichen, |
||
(6) |
de indem dein (fem.) Herz froh ist über die schönen Dinge, die dem Vorsteher der Arbeiten widerfahren werden. |
||
(7) |
de Möge man Anchhapi, Sohn des Psammetich, segnen vor Ptah, dem großen Gott, damit du ihre (eorum) Kinder siehst, indem sie würdige Wab-Priester sind. |
||
(8) |
de Möge man alle Leute grüßen , die du (fem.) [...] .... |
||
(9) |
de Möge man mich leben lassen vor Taweheri (und) Patagermi! |
||
(10) |
de Der Vorsteher der Arbeiten ließ ihn nach Ägypten kommen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Kairo CG 50067+50087" (Text-ID SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SLVFUGNMBJBQFPHMIYATJ74NCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.