Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text SJU6JHNLQ5GBJPTI5TCWIVWIBE
de Buchrolle (vom) Verstehen der Worte bezüglich des Spruchs (vom) Abscheu des "Kastens" (Sarg), das für den Hals dieses "Verklärten" hergestellt wird.
de Es soll nicht nach draußen dringen ("Es gibt kein...").
de Die Umgebenden wissen nicht bescheid.
de Kein Auge hat (es) gesehen.
de Kein Ohr hat (es) gehört.
de Oh, der das Wasser überschreitet, der aus dem Hebebet-Wasser hervorgegangen ist, der sich am Bug seiner Barke niederläßt, mögest du dich an deine Grenze des Gestern begeben!
de Mögest du dich am Bug deiner Barke niederlassen!
de Du hast NN deiner Mannschaft hinzugefügt.
de Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du am 7 Ellen großen Auge (mit) der dreieinhalb Ellen großen Iris vorbeigehst, dann sollst du NN, den trefflich "Verklärten", gehen lassen!
(1) |
de Buchrolle (vom) Verstehen der Worte bezüglich des Spruchs (vom) Abscheu des "Kastens" (Sarg), das für den Hals dieses "Verklärten" hergestellt wird. |
||
(2) |
de Es soll nicht nach draußen dringen ("Es gibt kein..."). |
||
(3) |
de Die Umgebenden wissen nicht bescheid. |
||
(4) |
de Kein Auge hat (es) gesehen. |
||
(5) |
de Kein Ohr hat (es) gehört. |
||
(6) |
de Oh, der das Wasser überschreitet, der aus dem Hebebet-Wasser hervorgegangen ist, der sich am Bug seiner Barke niederläßt, mögest du dich an deine Grenze des Gestern begeben! |
||
(7) |
de Mögest du dich am Bug deiner Barke niederlassen! |
||
(8) |
de Du hast NN deiner Mannschaft hinzugefügt. |
||
(9) |
de Oh, Re in jenem deinem Namen "Re", wenn du am 7 Ellen großen Auge (mit) der dreieinhalb Ellen großen Iris vorbeigehst, dann sollst du NN, den trefflich "Verklärten", gehen lassen! |
||
(10) |
de Bist du heil, so ist er heil. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 101" (Text ID SJU6JHNLQ5GBJPTI5TCWIVWIBE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SJU6JHNLQ5GBJPTI5TCWIVWIBE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SJU6JHNLQ5GBJPTI5TCWIVWIBE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).