Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A

  (21)

n sḥqr =j 393

de Ich habe nicht hungern lassen.

  (22)

de Ich habe nicht zum Weinen gebracht.

  (23)

de Ich habe nicht ge〈tö〉tet.

  (24)

de Ich habe nicht zu töten befohlen.

  (25)

de Ich habe niemands Leid verursacht.

  (26)

de Ich habe die Mahlzeit in den Heiligtümern nicht vermindert.

  (27)

n nk =j

de Ich habe nicht gebuhlt.

  (28)

de Ich habe keine Unzucht getrieben.

  (29)

de Ich war nicht nachlässig.

  (30)

de Ich habe die Speisen für das Gottesopfer nicht vermindert.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de hungern lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    393
     
     

     
     

de Ich habe nicht hungern lassen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de weinen machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe nicht zum Weinen gebracht.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de töten, schlachten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe nicht ge〈tö〉tet.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de töten, schlachten

    (unspecified)
    V

de Ich habe nicht zu töten befohlen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Krankheit, Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe niemands Leid verursacht.





    394
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vermindern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Mahlzeit in den Heiligtümern nicht vermindert.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de Beischlaf vollziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe nicht gebuhlt.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de Verb: Unzucht treiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich habe keine Unzucht getrieben.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de lassen, nachlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich war nicht nachlässig.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vermindern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de partitiv]

    (unspecified)
    PREP




    395
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Speisen für das Gottesopfer nicht vermindert.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/07/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 125" (Text ID S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)