Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A
de Oh, "Rampe", der aus der Dämmerung stammt, ich war nicht nachlässig.
de Oh, Finsterling, der aus der Finsternis stammt, ich habe nicht gestritten.
de Oh, Bringer seines Opfers, der aus Sais stammt, ich war nicht gewalttätig.
de Oh, Gesichterherr, der aus dem Nedjefet(-Baum) stammt, ich war nicht voreilig gesonnen.
de Oh, "Ratgeber", der aus Utjenet stammt, ich habe nicht die Natur übertreten;
de ich habe mich nicht zum Gott erhoben.
de Oh, Doppelhorn, der aus Assiut stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig.
de Oh, Nefertem, der aus Memphis stammt, keine Sünde gibt es von mir;
de ich habe nichts Böses getan.
de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe keine Majestätsbeleidigung ("König-Zanken") begangen.
(81) |
de Oh, "Rampe", der aus der Dämmerung stammt, ich war nicht nachlässig. |
||
(82) |
de Oh, Finsterling, der aus der Finsternis stammt, ich habe nicht gestritten. |
||
(83) |
de Oh, Bringer seines Opfers, der aus Sais stammt, ich war nicht gewalttätig. |
||
(84) |
de Oh, Gesichterherr, der aus dem Nedjefet(-Baum) stammt, ich war nicht voreilig gesonnen. |
||
(85) |
de Oh, "Ratgeber", der aus Utjenet stammt, ich habe nicht die Natur übertreten; |
||
(86) |
de ich habe mich nicht zum Gott erhoben. |
||
(87) |
de Oh, Doppelhorn, der aus Assiut stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig. |
||
(88) |
de Oh, Nefertem, der aus Memphis stammt, keine Sünde gibt es von mir; |
||
(89) |
de ich habe nichts Böses getan. |
||
(90) |
de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe keine Majestätsbeleidigung ("König-Zanken") begangen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 125" (Text-ID S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.