Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A





    436
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Treppe, Rampe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dämmerung (des Morgens oder des Abends)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nachlässig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, "Rampe", der aus der Dämmerung stammt, ich war nicht nachlässig.





    437
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive
    de Finsterer, [Stern]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de streiten, kämpfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, Finsterling, der aus der Finsternis stammt, ich habe nicht gestritten.





    438
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de "Opfergabe Bringender"

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Sais

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gewalttätig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, Bringer seines Opfers, der aus Sais stammt, ich war nicht gewalttätig.





    439
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Baum (in Ortsnamen)]

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eilen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, Gesichterherr, der aus dem Nedjefet(-Baum) stammt, ich war nicht voreilig gesonnen.





    440
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ratgeber

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de übertreten, freveln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh, "Ratgeber", der aus Utjenet stammt, ich habe nicht die Natur übertreten;


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de heranreichen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de ich habe mich nicht zum Gott erhoben.





    441
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Siut

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (Verb) geschwätzig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort, Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh, Doppelhorn, der aus Assiut stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig.





    442
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh, Nefertem, der aus Memphis stammt, keine Sünde gibt es von mir;


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

de ich habe nichts Böses getan.





    443
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [Totenrichter]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Streit, Zank

    (unspecified)
    N

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe keine Majestätsbeleidigung ("König-Zanken") begangen.

  (81)

de Oh, "Rampe", der aus der Dämmerung stammt, ich war nicht nachlässig.

  (82)

de Oh, Finsterling, der aus der Finsternis stammt, ich habe nicht gestritten.

  (83)

de Oh, Bringer seines Opfers, der aus Sais stammt, ich war nicht gewalttätig.

  (84)

de Oh, Gesichterherr, der aus dem Nedjefet(-Baum) stammt, ich war nicht voreilig gesonnen.

  (85)

de Oh, "Ratgeber", der aus Utjenet stammt, ich habe nicht die Natur übertreten;

  (86)

de ich habe mich nicht zum Gott erhoben.

  (87)

de Oh, Doppelhorn, der aus Assiut stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig.

  (88)

de Oh, Nefertem, der aus Memphis stammt, keine Sünde gibt es von mir;

  (89)

de ich habe nichts Böses getan.

  (90)

de Oh, Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe keine Majestätsbeleidigung ("König-Zanken") begangen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.06.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 125" (Text-ID S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4KP2OGKXFCPPK7Q5MHFEE6R7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)