Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE

XX.74 psi̯ wt ḥr =s

de
(Es) werde gekocht; (es) werde damit verbunden.

XXI.75 winzige Zeichenrest (?) keine weiteren Kolumnen erhalten

de
[Überschrift zerstört]





    XX.74
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde gekocht; (es) werde damit verbunden.



    XXI.75
     
     

     
     



    winzige Zeichenrest (?)
     
     

     
     



    keine weiteren Kolumnen erhalten
     
     

     
     
de
[Überschrift zerstört]
Text path(s):

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 07/14/2015, latest changes: 09/16/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of Text "Nr. 1-20" (Text ID RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RVQ2KP3SAJF25PBO2XVKRC6JXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)