Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RPEPJM27AVDXHK4F5LWC4O6H7A





    7,8
     
     

     
     


    Ende von Abschnitt N

    Ende von Abschnitt N
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Weiterer Spruch:


    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m





     
     

     
     

de Rechts, rechts, links, links!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Ich bin Anubis-Sopdu, der Sohn des Re!


    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m





     
     

     
     

de Viermal (zu rezitieren)!

  (1)

Ende von Abschnitt N

7,8 Ende von Abschnitt N ky

de Weiterer Spruch:

  (2)

de Rechts, rechts, links, links!

  (3)

de Ich bin Anubis-Sopdu, der Sohn des Re!

  (4)

zp 4

de Viermal (zu rezitieren)!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "rt. 7,8: Abschnitt O" (Text-ID RPEPJM27AVDXHK4F5LWC4O6H7A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPEPJM27AVDXHK4F5LWC4O6H7A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RPEPJM27AVDXHK4F5LWC4O6H7A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)