Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RJMUD7OSCBEDHPNKZ5G2CAXQFU

  (1)
237a

237a Nt/F/E sup 63 = 720 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
  (2)
de
Gefallen ist die Kobra, die aus der Erde herausgekommen ist, gefallen ist die Flamme, die aus dem Nun herausgekommen ist.
  (3)

237b ḫr zbn

de
Falle, kriech davon!
 (1)



    237a

    237a
     
     

     
     





    Nt/F/E sup 63 = 720
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:
 (2)


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Gefallen ist die Kobra, die aus der Erde herausgekommen ist, gefallen ist die Flamme, die aus dem Nun herausgekommen ist.
 (3)



    237b

    237b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    gleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Falle, kriech davon!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.01.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "PT 233" (Identifiant de texte RJMUD7OSCBEDHPNKZ5G2CAXQFU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJMUD7OSCBEDHPNKZ5G2CAXQFU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)