Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37(معرف النص R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM)
معرف دائم:
R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
تعليق حول اللغة:
Neuägyptisch mit Mittelägyptizismen.
تعليق حول التأريخ:
- Der Papyrus datiert in die 20. Dynastie. Terminus ante quem ist die Zeit Ramses' V., den der Hymnus von Section B preist. Gardiner, Chester Beatty Library, S. 1. Der Hymnus und das Recto wurden von derselben Hand geschrieben (Gardiner, ebd., S. 5), stammen also wohl aus derselben Zeit. Die Aktennotizen E und F, vielleicht die jüngsten Texte auf dem Papyrus, sind Gardiner zufolge paläographisch vielleicht vom Ende der Ramessidenzeit. Eine noch genauere Datierung der Handschrift (3. Monat der Achet-Jahreszeit, 2. Jahr Ramses' V.?) ließe sich aus der Untersuchung von U. Verhoeven; in: M. Schade-Busch [Hrsg.], Wege öffnen. Festschrift für Rolf Gundlach zum 65. Geburtstag, Wiesbaden 1996 (ÄAT 35), S. 347-363 zum "Sitz im Leben" der Erzählung schließen, wofür sie die Sektionen E und F jedoch Ramses V. zuweist. Zweifelnd zu ihrer Argumentation jetzt J.F. Quack, in: H. Roeder [Hrsg.], Das Erzählen in frühen Hochkulturen I, Der Fall Ägypten, München 2009 (Ägyptologie und Kulturwissenschaft 1), S. 299-301.
معلومات عن عدد السطور/الأعمدة
- Kolumnen– und Zeilenzählung nach Gardiner, Library of Chester Beatty. Liedzählung nach A. Hermann, Altägyptische Liebesdichtung, Wiesbaden 1959, S. 6-7.
ببليوغرافيا
-
– A.H. Gardiner, The Library of A.Chester Beatty. Description of a Hieratic Papyrus with a Mythological Story, Love-Songs and other Miscellaneous Texts, London 1931 (The Chester Beatty Papyri 1), S. 30-34, Tf. 22-26 [*K,*T,*Ü,*P]
-
– M.V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love-Songs, Madison (Wisc.) 1985, S. 51-60, 393-399 [K,*T,Ü]
-
– B. Mathieu, La poésie amoureuse de l'Égypte ancienne. Recherches sur un genre littéraire au Nouvel Empire, Le Caire 1996 (BdE 115) S. 25-30, 36-44, Tf. 1-5 [*B,*K,T,*Ü]
-
– J. Assmann, in: TUAT II 6, 1991, S. 899-904 [Ü]
-
– E. Bresciani, Letteratura e poesia dell'antico Egitto. Cultura e società attraverso i testi, Torino, 3. Auflage, 1999, S. 453-458 [Ü]
-
– P. Gilbert, La poésie égyptienne, Bruxelles, 2. Auflage, 1949, S. 70-78 [Ü]
-
– E. Hornung, Gesänge vom Nil. Dichtung am Hofe der Pharaonen, Zürich/München 1990, S. 147-152 [Ü]
-
– K.A. Kitchen, Poetry of Ancient Egypt, Jonsered 1999, S. 317-329 [B,Ü]
-
– R. Landgráfová, H. Navrátilová, Sex and the Golden Goddess I. Ancient Egyptian Love Songs in Context, Prague 2009 [Ü]
-
– Chr. Lalouette, Textes sacrés et textes profanes de l'ancienne Égypte. II: Mythes, contes et poésies, s.l. 1987, S. 249-253 [Ü]
-
– M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature. Bd. 2: The New Kingdom, Berkeley/Los Angeles/London 1976, S. 182-186 [Ü]
-
– S. Schott, Altägyptische Liebeslieder. Mit Märchen und Liebesgeschichten, Zürich 1950, S. 39-41 [Ü]
-
– W.K. Simpson, in: W.K. Simpson (Hg.), The Literature of Ancient Egypt. An Anthology of Stories, Instructions, and Poetry, New Haven/London, 2. Auflage, 1973, S. 296-297, 315-321 [B,Ü]
-
– V.A. Tobin, in: W.K. Simpson (Hg.), The Literature of Ancient Egypt. An Anthology of Stories, Instructions, Stelae, Autobiographies, and Poetry, New Haven/London, 3. Auflage, 2003, S. 322-327, 566-567 [B,Ü]
-
– P. Vernus, Chants d'amour de l'Égypte antique, Paris 1992, S. 63-69 [Ü]
- – J.B. White, A Study of the Language of Love in the Song of Songs and Ancient Egyptian Poetry, Missoula, Montana 1978 (SBL Dissertation Series 38), S. 177-181 [Ü]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- L. Popko, Erstaufnahme, 15.02.2010
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، "Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37" (معرف النص R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.