Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QKFUWNRWKZFPZI5TI3UMKUHDLU
de [Ein] Memorandum von Orsenuphis, Sohn des Paheni(?), dem Bauern der Marschländer(?), um es dem Amenneus, Sohn des Si-anup(?), dem Königsbauern, zu übergeben.
de Der Futterplatz der Ibisse, du hast ihn mir verpachtet unter den Feldern des Königs.
de [Ich habe] dir eine Verpachtung [gemacht] in bezug auf die Vegetation des Jahres 17.
de Es gibt die Leute, die zu ihm (dem Futterplatz) hinuntergekommen sind und (sich) nach Herzenslust widerrechtlich von der Wicke genommen haben.
de Ich gebe dir das Memorandum (deshalb), daß du eine Kopie davon dem Palua, dem Komomisthotes, und den übrigen Männern gibst,
de damit du den nämlichen Männern schreibst und du veranlaßt, daß [sie von dem] nämlichen Futterplatz ablassen.
de Dies ist die Namenliste der betreffenden Männer:
(1) |
de [Ein] Memorandum von Orsenuphis, Sohn des Paheni(?), dem Bauern der Marschländer(?), um es dem Amenneus, Sohn des Si-anup(?), dem Königsbauern, zu übergeben. |
||
(2) |
de Der Futterplatz der Ibisse, du hast ihn mir verpachtet unter den Feldern des Königs. |
||
(3) |
de [Ich habe] dir eine Verpachtung [gemacht] in bezug auf die Vegetation des Jahres 17. |
||
(4) |
de Es gibt die Leute, die zu ihm (dem Futterplatz) hinuntergekommen sind und (sich) nach Herzenslust widerrechtlich von der Wicke genommen haben. |
||
(5) |
de Ich gebe dir das Memorandum (deshalb), daß du eine Kopie davon dem Palua, dem Komomisthotes, und den übrigen Männern gibst, |
||
(6) |
de damit du den nämlichen Männern schreibst und du veranlaßt, daß [sie von dem] nämlichen Futterplatz ablassen. |
||
(7) |
de Dies ist die Namenliste der betreffenden Männer: |
||
(8) |
de Phamenoth(?) [... ...] ... ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Fitzhugh 1" (Text-ID QKFUWNRWKZFPZI5TI3UMKUHDLU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QKFUWNRWKZFPZI5TI3UMKUHDLU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QKFUWNRWKZFPZI5TI3UMKUHDLU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.