Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ
de Westen: die Felder des Ptolemaios, Sohnes des Antipatros, die im Besitze seiner Kinder sind,
de macht die Grenznachbarn des gesamten obigen Ackerlands, von dem ich dir die 3 nämlichen Aruren Ackerland gegeben habe,
de nachdem ich die 3 nämlichen Aruren Ackerland von dem Griechen Zenion, Sohn des Apollonios, gekauft hatte, indem er mir darüber im Jahr 25, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), des Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der Geschwistergötter, eine Geldbezahlungsschrift ausstellte.
de Ich habe sie (die Äcker) dir gegeben, dir gehören sie.
de Deine 3 Aruren Ackerland, die oben (genannt) sind, sind es.
de Ich habe ihren (Pl.) Preis in Silber aus deiner Hand empfangen, indem er voll bezahlt ist, ohne irgendeinen Rest.
de Mein Herz ist damit zufrieden.
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in seinem (des Preises) Namen.
de Kein Mensch auf der Welt, auch ich (nicht), wird über sie (die 3 Aruren) verfügen können außer dir von heute an fürderhin.
de Wer ihretwegen in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt.
(11) |
de Westen: die Felder des Ptolemaios, Sohnes des Antipatros, die im Besitze seiner Kinder sind, |
||
(12) |
de macht die Grenznachbarn des gesamten obigen Ackerlands, von dem ich dir die 3 nämlichen Aruren Ackerland gegeben habe, |
||
(13) |
de nachdem ich die 3 nämlichen Aruren Ackerland von dem Griechen Zenion, Sohn des Apollonios, gekauft hatte, indem er mir darüber im Jahr 25, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), des Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der Geschwistergötter, eine Geldbezahlungsschrift ausstellte. |
||
(14) |
de Ich habe sie (die Äcker) dir gegeben, dir gehören sie. |
||
(15) |
de Deine 3 Aruren Ackerland, die oben (genannt) sind, sind es. |
||
(16) |
de Ich habe ihren (Pl.) Preis in Silber aus deiner Hand empfangen, indem er voll bezahlt ist, ohne irgendeinen Rest. |
||
(17) |
de Mein Herz ist damit zufrieden. |
||
(18) |
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in seinem (des Preises) Namen. |
||
(19) |
de Kein Mensch auf der Welt, auch ich (nicht), wird über sie (die 3 Aruren) verfügen können außer dir von heute an fürderhin. |
||
(20) |
de Wer ihretwegen in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 9416" (Text-ID QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.