Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM
de "Mein Herz ist traurig, weil (ich) nicht gekämpft und gestritten habe."
de Er gürtete sich (mit) seinen Panzern und seinen Kampfeswaffen.
de Er sprang hinein zum Heer des Gaues von Sebennytos und der Leute von Mendes, der Leute von Djure und der Leute von (Na)tho, dem Heer des Ur-di-imen-niut.
de [Er] richtete Gemetzel und Verderben unter ihnen an [wi]e Sachmet in ihrer Stunde der Wut, wenn sie in [St]oppeln brennt,
de indem sich das Heer vor ihnen (dem Monthbaal und seinen Leuten) zerstreute,
de indem sie Gemetzel anrichteten für ihre Augen und Morden für ihr Herz.
de Sie wurden nicht müde, Verderben unter ihnen anzurichten.
de [Man] ließ es Pharao Petubastis hören.
de Er öffnete seinen Mund zum Boden in einem lauten Schrei.
de Er kam von seiner hohen Tribüne herunter.
(11) |
de "Mein Herz ist traurig, weil (ich) nicht gekämpft und gestritten habe." |
||
(12) |
de Er gürtete sich (mit) seinen Panzern und seinen Kampfeswaffen. |
||
(13) |
de Er sprang hinein zum Heer des Gaues von Sebennytos und der Leute von Mendes, der Leute von Djure und der Leute von (Na)tho, dem Heer des Ur-di-imen-niut. |
||
(14) |
de [Er] richtete Gemetzel und Verderben unter ihnen an [wi]e Sachmet in ihrer Stunde der Wut, wenn sie in [St]oppeln brennt, |
||
(15) |
de indem sich das Heer vor ihnen (dem Monthbaal und seinen Leuten) zerstreute, |
||
(16) |
de indem sie Gemetzel anrichteten für ihre Augen und Morden für ihr Herz. |
||
(17) |
de Sie wurden nicht müde, Verderben unter ihnen anzurichten. |
||
(18) |
de [Man] ließ es Pharao Petubastis hören. |
||
(19) |
de Er öffnete seinen Mund zum Boden in einem lauten Schrei. |
||
(20) |
de Er kam von seiner hohen Tribüne herunter. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "P. Krall " (Text-ID QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAAJIU2RFJFTTOTSM6XRE3TKNM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.