Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ

227a

227a P/A/E 33 = P 233+7 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
[Der Kopf der großen] schwarzen [kꜣ-Schlange] ⸢ist abgeschnitten worden⸣.
de
hpn.w-Schlange, ich sage dies gegen dich.
de
'[Gottes]vertreiber(?)' (Skorpion), ich sage dies gegen dich.
227c

227c pnꜥ ṯw

de
Wende dich um/ab!
de
Schlüpf in die Erde!
de
Ich sage dies gegen dich.


    227a
     
     

     
     


    P/A/E 33 = P 233+7
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Der Kopf der großen] schwarzen [kꜣ-Schlange] ⸢ist abgeschnitten worden⸣.


    227b
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    [Name einer Schlange]

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
hpn.w-Schlange, ich sage dies gegen dich.

    gods_name
    de
    Den der Gott vertreibt (ein Skorpion)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
'[Gottes]vertreiber(?)' (Skorpion), ich sage dies gegen dich.


    227c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Wende dich um/ab!

    verb_3-lit
    de
    in etwas schlüpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Schlüpf in die Erde!

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich sage dies gegen dich.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 227" (Text-ID PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PROKA7N2WFEWLNSR3ONJDAXLQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)