Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text PON6VVCGQZGBJDS6TOPDYLDXIM
de Du sollst es damit (d.h. das Blut vom Finger mit der pulverisierten Spitzmaus) vermischen.
de Du sollst es in einen Weinbecher geben.
de Wenn du es der Frau zu trinken gibst (wörtl. "wenn du es der Frau gibst und sie trinkt es"), dann wird sie verrückt sein nach dir.
de Wenn du ihre (der Spitzmaus) Galle in ein (Quantum) Wein gibst und der Mann es trinkt, dann stirbt er augenblicklich.
de Oder (du) gibst es in irgendeine ⸢Speise⸣.
de Wenn du ihr (der Spitzmaus) Herz in einen Siegelring aus Gold legst und ihn an deine Hand steckst und an irgendeinen Ort gehst, verschafft er dir [Lob, Beliebtheit und Anseh]en.
de Wenn du einen Falken in einem (Quantum) Wein ertränkst und dies dem Mann zu trinken gibst (wörtl. "und du veranlaßt, daß der Mann es trinkt"), dann stirbt er.
de Wenn du die Galle eines alexandrinischen [Wie]sels in irgendeine Speise legst, stirbt er.
de Wenn du eine Eidechse mit zwei Schwänzen in das Öl [legst und] sie [kochst] und den Mann damit salbst, dann [stirbt er(?)].
de Wenn du einem Mann unheilbare Pusteln verschaffen willst (wörtl. "wenn du veranlassen willst, daß auf einem Mann Pusteln entstehen und sie nicht aufhören"):
(31) |
de Du sollst es damit (d.h. das Blut vom Finger mit der pulverisierten Spitzmaus) vermischen. |
||
(32) |
de Du sollst es in einen Weinbecher geben. |
||
(33) |
de Wenn du es der Frau zu trinken gibst (wörtl. "wenn du es der Frau gibst und sie trinkt es"), dann wird sie verrückt sein nach dir. |
||
(34) |
de Wenn du ihre (der Spitzmaus) Galle in ein (Quantum) Wein gibst und der Mann es trinkt, dann stirbt er augenblicklich. |
||
(35) |
de Oder (du) gibst es in irgendeine ⸢Speise⸣. |
||
(36) |
de Wenn du ihr (der Spitzmaus) Herz in einen Siegelring aus Gold legst und ihn an deine Hand steckst und an irgendeinen Ort gehst, verschafft er dir [Lob, Beliebtheit und Anseh]en. |
||
(37) |
de Wenn du einen Falken in einem (Quantum) Wein ertränkst und dies dem Mann zu trinken gibst (wörtl. "und du veranlaßt, daß der Mann es trinkt"), dann stirbt er. |
||
(38) |
de Wenn du die Galle eines alexandrinischen [Wie]sels in irgendeine Speise legst, stirbt er. |
||
(39) |
de Wenn du eine Eidechse mit zwei Schwänzen in das Öl [legst und] sie [kochst] und den Mann damit salbst, dann [stirbt er(?)]. |
||
(40) |
de Wenn du einem Mann unheilbare Pusteln verschaffen willst (wörtl. "wenn du veranlassen willst, daß auf einem Mann Pusteln entstehen und sie nicht aufhören"): |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID PON6VVCGQZGBJDS6TOPDYLDXIM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PON6VVCGQZGBJDS6TOPDYLDXIM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PON6VVCGQZGBJDS6TOPDYLDXIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).