Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI
de Das Lobpreisen des (Überschwemmungsgottes) Hapi.
de
Sei gegrüßt, o Hapi,
der aus der Erde hervorgegangen ist, gekommen, um Ägypten (wieder)zubeleben;
de
verborgen an Erscheinungsform, der Dunkle (oder: Dunkelheit/Finsternis) am Tage,
von (seinem) Gefolge besungen;
de
der die Feldpflanzen, die Re erschaffen hat, bewässert,
um jedes Böckchen (oder: jeden Durstigen) am Leben zu erhalten;
de
der das Fremdland/Bergland tränkt:
der Himmel, der (als Regen) heruntergekommen ist, ist nicht fern (??);
de
der das Brot des (Erdgottes) Geb liebt, der (den Korngott) Nepri herbeiführt;
der die Werkstatt 〈des〉 (Handwerksgottes) Ptah gedeihen läßt.
de
(O Hapi,) Herr der Fische {auf der Fahrt nach Süden 〈zu〉 dem Kataraktengebiet}, 〈der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt〉,
- es gibt keinen Vogel, der ausgestattet/aufgefordert (?) hinabsteigt -;
de
der die Gerste erschafft, der den Emmerweizen entstehen läßt,
damit er die Tempel errichten kann.
de
Sind seine Finger zögerlich und ist er weich (oder: verärgert),
dann sind {alle} Unzähligen (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) an {dem Himmel} 〈den Opferkuchen〉 der Götter verringert,
dann sind (schon?) 〈alle〉 Leute 〈unter〉 den Menschen zugrundegegangen.
(1) |
de Das Lobpreisen des (Überschwemmungsgottes) Hapi. |
||
(2) |
de
Sei gegrüßt, o Hapi, |
||
(3) |
de
verborgen an Erscheinungsform, der Dunkle (oder: Dunkelheit/Finsternis) am Tage, |
||
(4) |
de
der die Feldpflanzen, die Re erschaffen hat, bewässert, |
||
(5) |
de
der das Fremdland/Bergland tränkt: |
||
(6) |
de
der das Brot des (Erdgottes) Geb liebt, der (den Korngott) Nepri herbeiführt; |
||
(7) |
|
de
(O Hapi,) Herr der Fische {auf der Fahrt nach Süden 〈zu〉 dem Kataraktengebiet}, 〈der die Wasser/Zugvögel nach Süden führt〉, |
|
(8) |
de
der die Gerste erschafft, der den Emmerweizen entstehen läßt, |
||
(9) |
de
Sind seine Finger zögerlich und ist er weich (oder: verärgert), |
||
(10) |
de
Wenn man (demzufolge) (etwas) an {dem Himmel} 〈den Opferkuchen〉 der Götter verringert, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Sätze von Text "Der große Nilhymnus" (Text-ID PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PMARXRST45A6PL4SDWQ7URKABI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.